Esto fue acompañado de una campaña de depuración étnica lanzada por los grecochipriotas contra el pueblo turcochipriota, como queda demostrado en los párrafos siguientes: | UN | وقد رافق ذلك حملة من التطهير العرقي قام بها القبارصة اليونان ضد الشعب القبرصي التركي، وتشهد على ذلك الفقرات التالية: |
No hay pruebas que corroboren la existencia de una campaña centralizada de violencia o intimidación. | UN | وليس هناك أي دليل يثبت وجود حملة مركزية من أعمال العنف أو التخويف. |
Esta labor contará con el apoyo de una campaña de información pública para explicar el proceso al pueblo angoleño. | UN | وسوف يتم دعم هذه الجهود من خلال حملة إعلامية ترمي إلى شرح هذه العملية للشعب الأنغولي. |
• El Ayuntamiento de la Ciudad de Leicester informó acerca de una campaña nacional para la ejecución del Programa 21 en el plano local. | UN | ● وأفاد مجلس مدينة ليستر بأنه جرى الاضطلاع بحملة وطنية من أجل جدول أعمال القرن ٢١ المحلي. |
En 1990 la tasa de alfabetismo de los adultos había sido de 95% como resultado de una campaña masiva de alfabetización. | UN | وفي عام 1990، كان معدل إلمام الراشدين بالقراءة والكتابة يبلغ 95 في المائة نتيجة لحملة مكثفة لمحو الأمية. |
Existencia de una campaña de sensibilización nacional sobre la violencia contra la mujer | UN | ● وجودة حملة على نطاق القطر لإشاعة الوعي بالعنف ضد المرأة |
:: Elaboración de una campaña masiva para la crear la cultura del registro, con pertinencia étnica y de género; | UN | :: إعداد حملة واسعة النطاق للتشجيع على القيد في سجلات الحالة المدنية بمراعاة الاعتبارات العرقية والجنسانية. |
Colombia es una prueba de que un estado de derecho efectivo y una economía revitalizada pueden prosperar incluso después de una campaña concertada de violencia. | UN | وقدم كولومبيا كدليل على أن سيادة القانون بشكل فعال والاقتصاد المعاد تنشيطه يمكن أن يزدهر حتى بعد حملة منظمة من العنف. |
Cambiaría el mío, porque ahora se trata de una campaña coordinada para sembrar discordia. | TED | سيغير نظرتي، لأن الوضع الآن أصبح عبارة عن حملة ممنهجة لزرع الفتنة. |
Y todo ello ocurre bajo la cobertura de una campaña en marcha de propaganda tendenciosa y una supuesta no participación de la República de Armenia en la agresión. | UN | وكل هذا يحدث تحت غطاء حملة دعائية مستمرة وما يزعم من عدم تورط جمهورية أرمينيا في العدوان. |
Esas alegaciones son recogidas regularmente tanto por la prensa local como por la prensa internacional y empiezan a adquirir las dimensiones de una campaña. | UN | وتتعرض الصحافة المحلية والدولية لمثل هذه المزاعم بصورة منتظمة، وبدأ ذلك يتخذ أبعاد حملة. |
Esto no es más que una tergiversación deliberada y patente de los hechos y forma parte de una campaña de difamación por los grecochipriotas de la parte turcochipriota. | UN | وهذا تشويه صارخ ومتعمد للحقائق، وهو جزء من حملة لتشويه السمعة يقوم بها القبرصيون اليونانيون ضد الجانب القبرصي التركي. |
Reunidas en el marco de una campaña activa, esas iniciativas permitirán llegar al gran público. | UN | إن التجمع في نطاق حملة قوية من شأنه إتاحة الوصول إلى قطاع واسع من الجمهور. |
Fue el inicio de una campaña que continúa para mejorar la forma en que el pueblo norteamericano percibe a Indonesia. | UN | وكانت تلك بداية حملة متصلة من أجل تحسين صورة اندونيسيا في أعين الشعب اﻷمريكي. |
La Conferencia Mundial pidió la celebración de una campaña mundial de promoción contra el racismo, la discriminación racial y las formas y manifestaciones contemporáneas del racismo. | UN | ودعا المؤتمر العالمي الى شن حملة عالمية لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وجميع اﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية. |
Los comentarios que hizo hoy el representante de Libia no son más que el último episodio de una campaña tendiente a distraer la atención de sus propias obligaciones internacionales. | UN | إن الملاحظات التي أدلى بها اليوم ممثل ليبيا ليست سوى آخر حلقة في حملة لمحاولة إبعاد اﻷنظار عن التزاماتها الدولية. |
sensibilizar al público y, en particular, a la juventud por medio de una campaña europea; | UN | زيادة الوعي العام عن طريق شن حملة واسعة النطاق في أوروبا لتعبئة الشباب على وجه الخصوص؛ |
Malta ha propuesto a las autoridades competentes la realización por televisión de una campaña sobre los derechos humanos; | UN | وكلفت مالطة السلطات المختصة بإعداد حملة تلفزيونية عن حقوق اﻹنسان؛ |
El Comité de Helsinki para Croacia ha sido el blanco de una campaña constante de ataques malévolos en los medios de comunicación controlados por el Gobierno. | UN | واستهدفت لجنة هلسنكي الكرواتية بحملة مستمرة من عبارات الحقد في وسائل اﻹعلام الحكومية. |
Bajo las Presidencias británica y austríaca se prevé la realización de una campaña en Polonia y Ucrania. | UN | ومن المتوقع القيام بحملة في بولندا وأوكرانيا، تحت رئاسة بريطانية نمساوية. |
La población de la región continúan siendo objeto de una campaña de persecución por las autoridades. | UN | ولا يزال سكان المنطقة يتعرضون لحملة اضطهاد على يد السلطات. |
Elogia también los elevados índices de inscripción de nacimientos en el Estado Parte a raíz de una campaña nacional de inscripción. | UN | كما تشيد بالدولة الطرف لأجل العدد الكبير من حالات تسجيل المواليد عقب الحملة الوطنية التي نُظمت لهذا الغرض. |
El profesionalismo, el mérito y los códigos de ética de cumplimiento obligatorio son aspectos esenciales de una campaña, que es muy necesaria, para restablecer y realzar la imagen de la administración pública. | UN | والاقتدار الفني والجدارة وسن مدونة للقواعد اﻷخلاقية تكون صالحة للتنفيذ هي جوانب أساسية للحملة الرامية إلى تجديد صورة قطاع الخدمة العامة وتحسينها، وهي حملة هناك حاجة شديدة لها. |
El Pentágono estaba en medio de una campaña de imagen. | Open Subtitles | كان "البنتاغون" في خضمّ هجوم ساحر |