ويكيبيديا

    "de una definición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعريف
        
    • لتعريف
        
    • تعريفا
        
    • تعريفاً
        
    • إلى التعريف
        
    • على التعريف
        
    • محكوماً بتعريف
        
    • تعريفٍ
        
    • وجود تحديد
        
    • مثل هذا التعريف
        
    Pero es indudable que la ausencia de una definición de estas circunstancias agravantes o atenuantes puede conducir a arbitrariedades. UN بيد أن الواقع هو أن عدم تعريف الظروف المشددة أو المخففة يمكن أن يؤدي الى التعسف.
    Sin embargo, la falta de una definición precisa sobre este concepto podía motivar que el anteproyecto resultara inaplicable, una vez aprobado. UN غير أن عدم اعتماد تعريف دقيق لهذا المفهوم قد يجعل من غير الممكن تطبيق مشروع القانون عند اعتماده.
    Pero la falta de una definición internacional no debe impedir la acción constructiva de promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Celebramos la creciente aceptación de una definición amplia de la seguridad como un reconocimiento de la interdependencia de todos los propósitos y principios de la Carta. UN ونحن نرحب بوجــــود قبول متزايد لتعريف فضفاض لﻷمن باعتباره تسليما بوجود ترابط بين جميع أغراض ومبادئ الميثاق.
    El Departamento de Gestión ha estipulado el uso de una definición más precisa de urgencia y ha enmendado el Manual de Adquisiciones como corresponde. UN وأعطت إدارة الشؤون الإدارية تعريفا أكثر دقة للحاجة الماسة وعدلت دليل المشتريات بناء على ذلك.
    En conjunto, constituyen los elementos esenciales de una definición de daños al medio ambiente. UN وهي تشكل مجتمعة العناصر الأساسية التي يشملها تعريف الضرر الذي يلحق بالبيئة.
    El país dispone ahora de una definición legislativa de la discriminación basada en el sexo por primera vez en su historia. UN وأشارت إلى أن البلد لديه الآن تعريف قانوني للتمييز القائم على أساس الجنس وذلك لأول مرة في تاريخه.
    La falta de una definición precisa de esta condición conduce a recurrir en forma prácticamente sistemática a la detención preventiva y a recurrentes abusos. UN ثم إن عدم وجود تعريف دقيق لهذا الشرط يؤدي إلى اللجوء بشكل شبه منتظم إلى الحبس المؤقت وإلى تكرار التعسفات.
    Esa afirmación, aunque bien razonada, carece de una definición del contexto cultural de dicha situación. UN وهذا القول، وإن تكن له أسانيده القوية، ينقصه تعريف للاطار الثقافي لمثل هذه الحالة.
    A falta de una definición precisa del terrorismo internacional, no es difícil acusar arbitrariamente de terrorista a un Estado determinado o a un grupo de creyentes de un fe religiosa determinada. UN وفي غياب تعريف دقيق لﻹرهاب الدولي ليس من العسير وصم دولة ما أو طائفة من المؤمنين بمذهب ديني معين باﻹرهاب وصما تعسفيا.
    Ello no obstante, algunos de los miembros de aquélla seguían siendo partidarios de una definición general o conceptual. UN ومع ذلك، لا يزال بعض أعضائها يحبذون إيراد تعريف عام أو نظري.
    Inclusión de una definición de la remuneración pensionable del personal del Servicio Móvil de las Naciones Unidas UN إدراج تعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي اﻷمم المتحدة بفئة الخدمة الميدانية
    Ello exigiría el uso de una definición común de la zona estadística del lugar de destino. UN وسيتطلب ذلك استخدام تعريف موحد لمنطقة مركز العمل المشمولة باﻹحصاء.
    Debe tener presentes los estatutos de los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y para Rwanda y la preferencia expresada recientemente por la Comisión de Derecho Internacional en favor de una definición restrictiva de los crímenes. UN وعليها أن تأخذ في الاعتبار التفضيل الذي أبدته لجنة القانون الدولي مؤخرا لوضع تعريف تقييدي للجرائم.
    Ello exigiría el uso de una definición común de la zona estadística del lugar de destino. UN وسيتطلب ذلك استخدام تعريف موحد لمنطقة مركز العمل المشمولة باﻹحصاء.
    Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. UN ٨٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات.
    Varias delegaciones señalaron la ausencia de una definición generalmente aceptada de crímenes de lesa humanidad con arreglo al derecho de los tratados. UN ٤٣ - أشار العديد من الوفود إلى عدم وجود تعريف مقبول عموما للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بموجب قانون المعاهدات.
    Siria siempre ha insistido en la formulación de una definición clara de terrorismo porque lo ha sufrido en carne propia y lo sigue sufriendo en los territorios árabes ocupados. UN ولقد أصر بلده دائما على وضع تعريف واضح للإرهاب لأنه عانى الكثير من تلك الظاهرة ولا زال يعاني منها إلى الآن في الأراضي العربية المحتلة.
    Un elemento clave de ello es la incorporación de una definición jurídica de la discriminación racial en la legislación nacional que se ajusta a la definición recogida en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وتتمثل الخاصية الرئيسية لهذا النظام في إدماج تعريف قانوني للتمييز العنصري في التشريعات المحلية وفقاً لتعريف الاتفاقية.
    La acepción jurídica de este concepto la precisa el legislador mediante una incriminación, y no por medio de una definición positiva. UN وقد عمد المشرِّع إلى تحديد المعنى القانوني لهذا المفهوم عن طريق توجيه الاتهام عوضا عن أن يضع له تعريفا إيجابيا.
    Se declaró partidario de una definición más amplia de xenofobia que incluyese otros motivos de discriminación. UN وقال إنه يؤيد تعريفاً أوسع لكره الأجانب بحيث يشمل أسباباً أخرى للتمييز.
    En lo que respecta al apartado b), la delegación de Malasia agradece los esfuerzos realizados para incluir los conflictos armados tanto internacionales como no internacionales en su ámbito de aplicación por medio de una definición modernizada de " conflicto armado " basada en la que usó el Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia en su decisión en la causa Tadić. UN 97 - وفيما يخص الفقرة الفرعية (ب)، أعربت عن تقدير وفدها للجهود المبذولة لإدراج النزاعات المسلحة الدولية والنـزاعات المسلحة غير الدولية ضمن نطاق اختصاصها بتحديث تعريف " النـزاع المسلح " استنادا إلى التعريف الذي استعملته المحكمة الجنائية الدولية في قرار تاديتش.
    Hay que lamentar la falta de una definición conceptual: por grande que sea la dificultad que implica la definición, hay que señalar, no obstante, que la lista de crímenes es necesariamente función de la definición conceptual " . UN ولا يمكن سوى التأسف لعدم وجود تعريف مفاهيمي: فمهما كانت صعوبة تحديد هذا التعريف، فلا بد مع ذلك من ملاحظة أن قائمة الجرائم تتوقف بالضرورة على التعريف المفاهيمي " .
    Por esa razón, el Banco llevó a cabo un ambicioso " ejercicio de limpieza " (1998-2000) para convertir en contratos de plantilla los contratos de varios consultores que llevaban trabajando largo tiempo y a los que el organismo necesitaba y, al mismo tiempo, asegurarse de que los demás consultores eran contratados en el marco de una definición más restrictiva de lo que era una consultoría individual. UN وهكذا نفذ البنك الدولي " عملية تنظيف " طموحة (1998-2000) ترمي إلى تحويل عقود عدة خبراء استشاريين ظلوا يعملون لفترة زمنية طويلة، وكانت توجد حاجة مؤسسية إليهم، إلى عقود موظفين كما ترمي، في الوقت نفسه، إلى ضمان استخدام الخبراء الاستشاريين الآخرين استخداماً محكوماً بتعريف أضيق للخبراء الاستشاريين الأفراد.
    A este respecto, se refirió a las preocupaciones manifestadas por el Comité de los Derechos del Niño sobre la falta de una definición de la prostitución infantil. UN وفي هذا الصدد، أشار التحالف إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن انعدام تعريفٍ لدعارة الأطفال.
    La ausencia de una política y una estructura apropiada de los procesos y los sistemas, la falta de coherencia en la presentación de informes y la falta de una definición clara de las responsabilidades crean un entorno que no favorece la gestión basada en los resultados. UN وعدم وجود سياسة عامة وهيكلة صحيحة للعمليات والنظم، وعدم اتساق الإبلاغ، وعدم وجود تحديد واضح للمسؤوليات، أوجد بيئة غير مواتية للإدارة على أساس النتائج.
    En el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General su delegación señaló la falta de una definición en el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, e hizo hincapié en la necesidad de un instrumento internacional general en que se consigne esta definición. UN وقد أشار وفد بلده في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة إلى خلو الإتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب من تعريف، وأكد على ضرورة وجود مثل هذا التعريف في أي صك عالمي شامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد