No se ha recibido una respuesta a una o más recomendaciones o a una parte de una recomendación | UN | لم يرد أي رد على توصية أو أكثر من التوصيات أو على جزء من توصية |
El Monarca tiene autoridad para designar o destituir a los ministros y decidir la distribución de las funciones entre los ministros, sobre la base de una recomendación del Primer Ministro. | UN | ويتمتع الملك أو الملكة بسلطة تعيين الوزراء أو عزلهم، وتوزيع الواجبات عليهم، بناءً على توصية من رئيس الوزراء. |
Asimismo, puede ser útil considerar fijar diferentes plazos para el seguimiento, en función del plazo previsto para la aplicación de una recomendación determinada. | UN | كذلك فإنه قد يكون من المفيد وضع مواعيد نهائية مختلفة للمتابعة، تبعاً للإطار الزمني المتوقع لتنفيذ أي توصية بعينها. |
A juicio de la Comisión, se consideraría inaceptable la simple cita de una recomendación indicando si ha sido o no aplicada. | UN | وترى اللجنة أن مجرد الإشارة إلى توصية وذكر أنها نفذت أو لم تنفذ سيُعتبر غير مقبول. |
Las organizaciones apoyan esta recomendación y observan que reitera la esencia de una recomendación similar formulada en el primer informe de la Dependencia sobre los acuerdos relativos a las sedes. | UN | 13 - تؤيد المنظمات هذه التوصية وتلاحظ أنها تكرر جوهر ما جاء في توصية مشابهة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن اتفاقات المقار. |
El Parlamento elige a los jueces por un período de cuatro años sobre la base de una recomendación del Gobierno, y puede reelegirlos por un período similar. | UN | وبناء على توصية من الحكومة، ينتخب البرلمان القضاة لمدة أربع سنوات، ويمكن اعادة الانتخاب للمدة نفسها. |
Los becarios se seleccionan sobre la base de su experiencia e intereses académicos, además de una recomendación fundamentada de su universidad. | UN | ويتم اختيار المتدربين على أساس خبراتهم واهتماماتهم اﻷكاديمية ويجب أن يحصلوا على توصية قوية من جامعاتهم. |
Esta propuesta se ha elaborado en cumplimiento de una recomendación de la Asamblea General. | UN | وقد قدم هذا المقترح بناء على توصية من الجمعية العامة. |
Aprobación de los programas por la Junta sobre la base de una recomendación de la Mesa | UN | وافق المجلس على جدولي الأعمال بناء على توصية من المكتب |
Una posibilidad sería que esos nombramientos fueran confirmados por la Asamblea General, por intermedio del nuevo órgano de alto nivel, sobre la base de una recomendación que formularía el Secretario General tras celebrar consultas. | UN | ومن بين سبل القيام بذلك أن تتولى الجمعية العامة، عن طريق الهيئة الرفيعة المستوى الجديدة، إقرار تلك التعيينات، بناء على توصية يتقدم بها اﻷمين العام عقب مشاورات يجريها. |
El miembro de que se trate no participará en la elaboración y adopción de una recomendación del Comité en relación con el asunto. | UN | ولا يشارك العضو المعني في وضع واعتماد أي توصية للجنة بشأن هذه المسألة. |
No obstante, esa Parte no podrá participar ni en la redacción ni en la adopción de una recomendación o de una conclusión del Comité. | UN | بيد أنه لا يجوز لهذا الطرف أن يشارك في وضع واعتماد أي توصية أو استنتاج للجنة. |
Sobre la base de una recomendación de la Oficina, la Misión aceptó publicar circulares de información en que se describieran las funciones y obligaciones concretas. | UN | واستنادا إلى توصية من المكتب، وافقت البعثة على إصدار تعميمات إعلامية تصف الأدوار والمسؤوليات بشكل محدد. |
En el caso de los órganos subsidiarios que no gozaban de tal exención, la autorización para reunirse fuera de sus sedes permanentes debía otorgarse sobre la base de una recomendación del Comité de Conferencias. | UN | أما بالنسبة للهيئات الفرعية التي لم تمنح استثناء محددا، فينبغي أن يكون منحها إذنا بالاجتماع خارج مقارها الدائمة مستندا إلى توصية من لجنة المؤتمرات. |
No se ha recibido respuesta a una o más de las recomendaciones de seguimiento o a parte de una recomendación de seguimiento | UN | دال 1 لم يرد أي رد على واحدة أو أكثر من توصيات المتابعة أو جزء من توصية متابعة |
En segundo lugar, en la primera línea del párrafo 2 de la parte dispositiva, hay que reemplazar las palabras “en el momento apropiado” por las palabras “luego de la consideración de una recomendación por el Secretario General”. | UN | ثانيــا، فــي الفقــرة ٢ من منطوق مشروع القرار يستعــاض فــي السطــر اﻷول عـن عبارة " في الوقت المناسب " بعبارة " بعد النظر في توصية من اﻷمين العام " . |
Si el Consejo no adoptare una decisión acerca de una recomendación de aprobación de un plan de trabajo dentro del plazo prescrito, se considerará que la recomendación ha sido aprobada por el Consejo al cumplirse ese plazo. | UN | وإذا لم يتخذ المجلس في غضون فترة محددة قرارا بشأن توصية مقدمة بشأن الموافقة على خطة عمل، اعتبر أن المجلس وافق على التوصية في نهاية تلك الفترة. |
En cumplimiento de una recomendación de la Junta de Auditores, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno modificó sus procedimientos y a partir del 1° de febrero de 2001, los informes de verificación se transmiten directamente al Servicio de Gestión y Apoyo Financiero, lo que ha facilitado su tramitación. | UN | وعملا بتوصية صادرة عن مجلس مراجعي الحسابات، غيرت شعبة الإدراة الميدانية والسوقيات من إجراءاتها، وأصبحت تقارير التحقق تُرسل إلى دائرة الإدارة المالية والدعم المالي مباشرة ابتداء من 1 شباط/فبراير 2001، مما أدى إلى تحسين دقة المواعيد التي تصل بها. |
a Reiteración de una recomendación de 2002. de 2002* | UN | (أ) إعادة تأكيد لتوصية صادرة في عام 2002. |
La reunión se celebró en aplicación de una recomendación de los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos formulada en su 13ª reunión en junio de 2001, a saber, que se convocara una reunión para examinar el tema de los métodos de trabajo y las reservas a los tratados de derechos humanos. | UN | وقد عقد الاجتماع عملاً بتوصية أصدرها رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان في اجتماعهم الثالث عشر المعقود في حزيران/يونيه 2001 وتدعو إلى عقد اجتماع للنظر في موضوع أساليب العمل والتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
El Instituto apoyó la propuesta de una recomendación general del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre los derechos de las mujeres de edad, iniciada por la Sra. Ferdous Ara Begum, miembro del Comité, en julio de 2010. | UN | ساند المعهد الاقتراح الداعي إلى إصدار توصية عامة من لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن حقوق المسنات، وهو الاقتراح الذي يمثل مبادرة للسيدة فردوس آرا بيغوم، عضو اللجنة، في تموز/يوليه 2010. |
También decidió que todos los trabajos relacionados con la elaboración de una recomendación general se llevarían a cabo entre períodos de sesiones, mientras no decidiera lo contrario. | UN | وقررت اللجنة أيضاً أن يُضطَّلع بين الدورات بأي عمل يتعلق بإعداد إحدى التوصيات العامة، إلى أن تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
El miembro de que se trate no participará en la elaboración y adopción de una recomendación del Comité en relación con el asunto. | UN | ولا يشارك العضو المعني في وضع واعتماد توصية تصدر عن اللجنة بهذا الشأن. |
El informe del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos se presentaría al Comité en su décimo período de sesiones como base para la preparación de una recomendación a la primera Conferencia de las Partes y de nuevas orientaciones para el funcionamiento del Comité Provisional de Examen de Productos Químicos. | UN | وسوف يقدم تقرير اللجنة المؤقتة هذه إلى اللجنة في دورتها العاشرة كأساس لإعداد توصية تقدم إلى مؤتمر الأطراف الأول ولمواصلة التوجيه بشأن تشغيل اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية. |
Con arreglo a la práctica actual, la Asamblea General debe aprobar las propuestas de modificar el sueldo y la pensión de jubilación del Secretario General y el sueldo y la remuneración pensionable del Administrador del PNUD sobre la base de una recomendación de la Comisión Consultiva. | UN | 2 - ووفقا للممارسة الحالية، توافق الجمعية العامة على المقترحات بإجراء تغييرات على مرتب وبدل تقاعد الأمين العام والمرتب والأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أساس توصية تقدمها إليها اللجنة الاستشارية. |
El rechazo de una recomendación de esta instancia crearía un precedente peligroso y podría, en el futuro, poner en peligro su credibilidad. | UN | ومن شأن رفض توصية صادرة عن تلك الهيئة أن يشكل سابقة خطيرة وأن يضر بمصداقيتها في المستقبل. |