Cerca del 35 por ciento de la población ha caído por debajo del nivel de pobreza, con unos ingresos inferiores al del salario mínimo. | UN | ويعيش ما يقرب من ٥٣ في المائة من السكان تحت مستوى الفقر، دخولهم أقل من الحد اﻷدنى لﻷجر اللازم للمعيشة. |
En 20 países, la TGF se mantuvo por debajo del nivel de reemplazo durante por lo menos dos decenios. | UN | وظل هذا المعدل في ٢٠ بلدا أقل من مستوى اﻹحلال لما يزيد عن عقدين على اﻷقل. |
Como contrapartida, hemos reducido el gasto militar por debajo del 1% del producto interno bruto, el más bajo de la historia de nuestro país. | UN | وقد خفضنا أيضاً الإنفاق العسكري إلى أقل من واحد في المائة من إجمالي الناتج القومي، وهي أقل نسبة في تاريخنا. |
Modifíquese el Formulario de Autorización Modelo (FAM), párrafo segundo, apartado primero debajo del cuadro para que diga lo siguiente: | UN | يُعدَّل شكل التصريح النموذجي، الفقرة الثانية، ويكون نص الجزء الأول المزاح عن الهامش أسفل الجدول كالآتي: |
Por ello, la situación sanitaria sigue estando por debajo del nivel adecuado. | UN | ولهذا فإن مستوى الحالة الصحية لا يزال أدنى من المستوى المطلوب. |
Una posible solución es la consistente en dejar que ese margen quede por debajo del límite mínimo existente. | UN | فهناك حل محتمل مقبول يكمن في السماح لهامش الأجر بالهبوط إلى ما دون السقف الحالي. |
Cuatro de cada diez palestinos viven por debajo del umbral de la pobreza, es decir, con menos de 2,10 dólares por día. | UN | فمن بين كل عشرة فلسطينيين هناك أربعة يعيشون دون خط الفقر الرسمي البالغ أقل من 2.10 دولار في اليوم. |
A excepción de algunas naciones de Asia oriental, los Estados siguen registrando tasas de ahorro por debajo del 25%. | UN | وباستثناء بعض الدول في منطقة شرق آسيا، ما زالت معدلات الادخار أقل من 25 في المائة. |
Las reservas de alrededor de 30 países de bajos ingresos se han situado por debajo del nivel crítico equivalente a tres meses de importaciones. | UN | وقد انخفضت الاحتياطيات لدى حوالي 30 بلداً منخفض الدخل إلى أقل من المستوى الحرج المتمثل في قيمة الواردات لثلاثة أشهر. |
ii) En la enseñanza secundaria general, el porcentaje de chicas permanece por debajo del 40%. | UN | في التعليم الثانوي العام، تبقى النسبة المئوية للفتيات أقل من 40 في المائة. |
Por el contrario, en algunas unidades esa tasa ha disminuido, y nueve de ellas están por debajo del 65%. | UN | وبالمقابل تراجع معدل الصلاحية لبعض الوحدات، وانخفض إلى أقل من 65 في المائة في تسع وحدات. |
En 2012 y 2013, la incautación mundial de opio aumentó, aunque se mantuvo por debajo del nivel de 2009. | UN | وفي عامي 2012 و2013، زادت المضبوطات العالمية من الأفيون وإن بقيت أقل من مستويات عام 2009. |
Cada una tiene un teleapuntador debajo del objetivo y una luz roja encima. | Open Subtitles | لكل واحدة يوجد جهاز للتلقين أسفل العدسة، و ضوء أحمر فوق |
Quiero decir, que no tenía forma de saber que Rose estaría luchando debajo del montón. | Open Subtitles | يعني انها ليس لديها وسيلة لمعرفة ان روز أن تكافح في أسفل كومة. |
Los fondos suministrados por los donantes para las actividades de población no han aumentado y están muy por debajo del objetivo anual de 17.000 millones de dólares fijado para el año 2000. | UN | وتخلف تمويل المانحين لﻷنشطة السكانية وانخفض إلى أدنى من المستهدف وهو ١٧ مليار دولار الذي حدد لعام ٢٠٠٠. |
En efecto, la tasa de participación de África en el comercio internacional sigue estando por debajo del 2%. | UN | والواقع أن معدل مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية لا يزال أدنى من نسبة اثنين في المائة. |
Para el año 2015, se espera que el índice de pobreza en el mundo caiga por debajo del 15%. | UN | وبحلول عام 2015، من المتوقع أن ينخفض المعدل العالمي للفقر إلى ما دون 15 في المائة. |
La reducción de los gastos no destinados a los programas sustancialmente por debajo del 38% es un claro paso en la dirección adecuada. | UN | ومن الواضح أن تخفيض التكاليف غير المتعلقة بالبرامج إلى أقل بكثير من نسبة ٣٨ في المائة يعد خطوة في الاتجاه الصحيح. |
La fecundidad seguía estando muy por debajo del nivel de reemplazo. | UN | فمعدلات الخصوبة لا تزال أدنى بكثير من مستوى اﻹحلال. |
Debemos vender nuestra azúcar por debajo del precio del mercado mundial, al no poder preciarla en la Bolsa de Nueva York. | UN | ولا بد لنا أن نبيع سكرنا بأقل من سعر السوق العالمية ﻷننا لا نستطيع الاتجار به في بورصة نيويورك. |
Más de 4.500 millones de personas viven por debajo del nivel de pobreza. | UN | فأكثر من أربعة بلايين ونصف البليون نسمة يعيشون دون مستوى الفقر. |
Porcentaje de la población por debajo del nivel mínimo de consumo de energía alimentaria | UN | النسبة المئوية للسكان دون الحد الأدنى لمعدل استهلاك الطاقة الغذائية |
Una muestra tomada con diclorometano en el interior del tubo central de la ojiva del cohete encontrada un piso por debajo del tejado | UN | عينة مسحية باستخدام ثنائي كلورو ميثان مأخوذة من داخل الأنبوب المركزي للرأس الحربي الصاروخي في الطابق الموجود تحت سطح البناية |
Sin embargo se ha aducido que los ensayos por debajo del nivel crítico de un kilotón, que el SIV no detectaría, aún pueden ser suficientes para ofrecer la posibilidad de mejoramiento cualitativo de armas nucleares. | UN | ومن ذلك، قيل إن التجارب دون مستوى الحالة الحرجة التي تقل عن كيلوطن واحد، والتي لا يكشفها نظام الرصد الدولي، يمكن أن تظل كافية لتوفير إمكانية التحسين النوعي لﻷسلحة النووية. |
Se contuvo la elevada tasa de malnutrición, que se situó por debajo del 10% en cada una de las 17 provincias. | UN | وتم احتواء معدل سوء التغذية الحاد دون نسبة 10 في المائة في كل مقاطعة من المقاطعات الـ 17 |
A veces, cuando termina la guerra y los camarógrafos se han ido, las historias más alentadoras son las que flotan justo debajo del radar. | TED | أحيانا ، عندما إنتهت الحرب ، و غادرجميع طاقم الفيلم، أكثر القصص إلهاماً هى التى مرت من تحت الرادار. |
Los valores superior e inferior de cada límite podrían situarse hasta un 15% por encima o por debajo del punto medio de los límites convenientes, pero deberían abarcar como mínimo un tramo de 4,8 puestos en más y en menos, debiendo ser el valor superior del límite de 14 puestos como mínimo. | UN | ويقوم الحدان الأعلى والأدنى لكل نطاق مستصوب على أساس هامش مرونة نسبته 15 في المائة صعودا أو هبوطا من نقطة وسط النطاق المستصوب، ولكن دون أن يقل الحد الأدنى للنطاق عن 4.8 وظيفة صعودا أو هبوطا، ولا يقل الحد الأعلى للنطاق عن 14 وظيفة. |
Algunas poblaciones de peces importantes estaban muy por debajo del máximo rendimiento sostenible. | UN | كما أن عددا من الأرصدة السمكية الرئيسية يقل بكثير عن مستوى الغلة القصوى المستدامة. |