En consecuencia, cualquier debilitamiento del proyecto de código le restaría importancia a un tribunal permanente. | UN | فأي إضعاف لمشروع المدونة من شأنه أن يضعف بالقدر ذاته أهمية محكمة دائمة. |
Esto podría conducir al debilitamiento del propio sistema que ha mantenido la paz y la seguridad internacionales durante los 50 últimos años. | UN | وقد يؤدي هذا التطور إلى إضعاف نفس النظام الذي ظل يحافظ على السلم واﻷمن طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية. |
El apoyo financiero insuficiente, además de los problemas de acceso y seguridad, ha coadyuvado al debilitamiento de las actividades del sector humanitario en el Sudán. | UN | فقد أسهمت عدم كفاية الدعم المالي، بالاضافة إلى مشاكل الوصول واﻷمن، في إضعاف الجهد الانساني الذي تبذله اﻷمم المتحدة في السودان. |
Esta cantidad supone un ligero aumento, de alrededor del 2%, atribuible principalmente al debilitamiento del dólar de los Estados Unidos frente a otras principales. | UN | ويمثل هذا زيادة صغيرة قدرها نحو ٢ في المائة تعزى أساسا الى ضعف دولار الولايات المتحدة مقابل العملات الرئيسية اﻷخرى. |
Será necesaria una cooperación a nivel mundial para superar los problemas derivados del debilitamiento de la estructura de la familia. | UN | واختتمت حديثها قائلة أن الأمر بحاجة إلى تعاون عالمي للتغلب على المشكلات التي يخلقها ضعف البنيان الأسري. |
El constante debilitamiento de las instituciones representativas ha creado un vacío que todavía no pueden llenar las incipientes medidas de descentralización. | UN | وقد نشأ عن الضعف المطرد في المؤسسات النيابية فراغ لا يمكن أن تمﻷه الخطوات اﻷولية نحو اللامركزية. |
La otra opción es que, al no cumplir sus obligaciones, se convierta en cómplice del debilitamiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والبديل عن ذلك هو أن تصبحوا، بعدم وفائكم بالتزامكم، شريكا في تقويض منظومة اﻷمم المتحدة. |
La rivalidad entre los dos bloques contribuyó al debilitamiento de la influencia de la Organización al abordar los asuntos internacionales. | UN | كما ساهمت المنافسة ما بين المعسكرين في إضعاف تأثير المنظمة في مجرى العلاقات الدولية. |
Debemos evitar todo debilitamiento de esta capacidad de promover eficaz y efectivamente la paz, porque de otra manera se haría un gran daño a su credibilidad. | UN | وينبغي لنا أن نتجنب أي إضعاف لقدرتها على تعزيز السلم بفعالية وكفاية، ﻷن من شأن ذلك أن يلحق أذى كبيرا بمصداقيتها. |
El debilitamiento de la unidad de la familia nunca puede redundar en verdadero beneficio del Estado. | UN | ولا يمكن أبدا أن يكون إضعاف وحدة اﻷسرة محققا للمصلحة الحقيقية للدولة. |
La reforma de las Naciones Unidas debe conducir al fortalecimiento, no al debilitamiento, de su papel en la esfera del desarrollo. | UN | وإن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يؤدي الى تعزيز وليس إضعاف دورها في ميدان التنمية. |
El fortalecimiento de sus oficinas regionales, no obstante, no debe conducir al debilitamiento de la sede de Nairobi. | UN | غير أن تعزيز مكاتبه القطرية ينبغي ألا يفضي إلى إضعاف مقره في نيروبي. |
Toda reforma de la Organización que conduzca al debilitamiento de su posición es inaceptable. | UN | وأي إصلاح للمنظمة من شأنه أن يؤدي الى إضعاف موقفها هو إصلاح غير مقبول. |
Además del debilitamiento de la demanda interna, la revalorización aguda del yen a partir del comienzo del año ha comenzado a afectar el rendimiento de las exportaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ضعف الطلب الداخلي، بدأ الارتفاع الحاد في قيمة الين منذ بداية السنة في الاضرار بأداء الصادرات. |
El segundo aspecto es el debilitamiento del contenido de la cooperación entre productores y consumidores así como entre productores. | UN | وثاني الملامح هو ضعف عنصر التعاون بين المنتجين والمستهلكين والتعاون فيما بين المنتجين. |
El debilitamiento o el colapso de un Estado o de sus estructuras podría conducir a una situación incluso peor en materia de violaciones de los derechos humanos y hacer mucho más complicado el problema. | UN | ويمكن أن يؤدي ضعف أو انهيار الدول أو هياكل الدولة إلى تفاقم حالة حقوق الانسان فيزيد المشكلة تعقيدا. |
El repunte en ambos países se debió a las exportaciones que se vieron impulsadas por el debilitamiento de las monedas nacionales respecto del dólar. | UN | ولعبت الصادرات دورا رائدا في كلا البلدين، ودعمها في ذلك ضعف العملات الوطنية إزاء الدولار. |
Sin embargo, esos cambios no indican un debilitamiento del compromiso del Canadá con la asistencia para el desarrollo ni con el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن هذه الحالة لا تنم عن ضعف التزام كندا إزاء المساعدة اﻹنمائية أو إزاء جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Este año (1999), por el contrario, se ha reflejado particularmente en esa Unidad, el debilitamiento institucional que afecta a varios sectores del Estado. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الضعف المؤسسي الذي تعانيه مختلف قطاعات الدولة كان واضحاً بشكل خاص في هذه الوحدة في عام 1999. |
No hacerlo sería contribuir al debilitamiento de ese instrumento modelo de desarme y no proliferación. | UN | والإخفاق في هذا العمل سيكون بمثابة تقويض لهذا الصك النموذجي لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
Hay que dar nuevo ímpetu al desarme nuclear, sobre todo para contrarrestar el peligro de un debilitamiento del Tratado. | UN | ودعا إلى إعطاء زخم جديد لنزع السلاح النووي لا لشيء إلا للتصدي بفعالية لخطر تآكل المعاهدة. |
C. debilitamiento del papel del Estado y deterioro de la protección social | UN | تضاؤل دور الدولة وظهور فجوة الحماية الاجتماعية |
El debilitamiento de la demanda internacional y las dificultades políticas y económicas en la región afectaron a las exportaciones. | UN | وانخفضت الصادرات نتيجة لضعف الطلب الدولي وللمصاعب السياسية والاقتصادية التي تعرضت لها المنطقة. |
En realidad, el crecimiento anual permaneció invariable y hubo un debilitamiento agudo en la actividad económica del segundo semestre del año. | UN | والواقع أن النمو السنوي لم يتغير، وشهد النشاط الاقتصادي ضعفا شديدا في النصف الثاني من السنة. |
Inquieta especialmente a la delegación de China la tendencia actual al debilitamiento de los organismos que se ocupan de la ciencia y la tecnología. | UN | وأعربت عن قلق وفدها إزاء الاتجاه الحالي ﻹضعاف الوكالات العاملة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Los vaivenes políticos, económicos y sociales de los que ningún país está exento, han producido muchas veces la supresión o el debilitamiento de las instituciones democráticas. | UN | فالتقلبات السياسية والاقتصادية الاجتماعية التي لا يمكن أن يسلم منها أي بلد كثيرا ما يؤدي الى تعطيل المؤسسات الديمقراطية أو الى إضعافها. |
Muchos veían en las dificultades financieras del Organismo una motivación política que anunciaba un debilitamiento del empeño de la comunidad internacional respecto de la cuestión de los refugiados y un descuido, por parte del OOPS, de sus deberes humanitarios. | UN | واعتبر الكثيرون أن المصاعب المالية للوكالة وليدة دوافع سياسية تنم عن حدوث وهن في التزام المجتمع الدولي بقضية اللاجئين، وعن تقصير من جانب اﻷونروا في القيام بواجباتها اﻹنسانية. |
Presenta adormecimiento del brazo derecho. Posible parálisis, debilitamiento o neuralgia. | Open Subtitles | خذلان في اليد اليمني ، احتمال للضعف ، او فقدان الاحساس ، ربما الم في الاعصاب |
El resultado ha sido el debilitamiento de los sistemas de protección social, la privatización de los servicios públicos y grandes reducciones de la fuerza laboral del sector público. | UN | وتسبب هذا الأمر بإضعاف نظم الحماية الاجتماعية وبخصخصة الخدمات العامة وحدوث تدن كبير في قوة العمل العامة. |
56. En Belarús el empeoramiento de la situación económica y el debilitamiento de los servicios e infraestructuras sociales básicos han ocasionado grandes sufrimientos. | UN | ٦٥ - في بيلاروس، أدى تدهور الحالة الاقتصادية وإصابة الهياكل والخدمات الاجتماعية اﻷساسية بالضعف الى حدوث معاناة شديدة. |
Una explicación popular de la crisis pone el acento en la reacción de los mercados de divisas y de valores ante el desequilibrio en los pagos y el debilitamiento de los indicadores económicos fundamentales. | UN | وثمة تفسير شعبي لﻷزمة يشدد على رد فعل أسواق العملات وأسهم رأس المال على اختلال المدفوعات وضعف اﻷساسيات الاقتصادية. |