Espera que la resolución que la Comisión tiene ante sí no tenga consecuencias más graves que los defectos que pretende corregir. | UN | ويحدوه اﻷمل في ألا تترتب على القرار المعروض على اللجنة آثار أخطر من العيوب التي ينتظر منها تقويمها. |
Este otro texto, desequilibrado por esos defectos, hace pensar en un resultado predeterminado del proyecto de prueba que no podemos aceptar. | UN | إن اﻷخذ بصياغة أخرى تخل هذه العيوب بتوازنها يوحي خطأ بنتيجة حتمية لعملية مشروع التجربة لا يمكننا قبولها. |
El material sometido a la consideración del Comité no mostraba que las instrucciones del juez al jurado adolecieran en el presente caso de esos defectos. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين في هذه القضية كانت فيها عيوب من هذا القبيل. |
El material sometido a la consideración del Comité no mostraba que las instrucciones del juez al jurado adolecieran en el presente caso de esos defectos. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين في هذه القضية كانت فيها عيوب من هذا القبيل. |
No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera importante hacer un esfuerzo concertado para corregir los defectos que el asegurador ha encontrado. | UN | ورغم ذلك، فإن المكتب يرى أنه من اﻷهمية بذل جهود متضافرة لمعالجة أي وجه من أوجه القصور التي حددها المؤمن. |
Las alegaciones del autor no demuestran que las instrucciones del juez adolecieran de esos defectos. | UN | ولا تدل ادعاءات مقدم البلاغ على أن تعليمات القاضي لحقت بها هذه العيوب. |
Las acusaciones de los autores no demuestran que las instrucciones del juez comportaran esos defectos. | UN | ولا يتبين من ادعاءات الشاكيين أن تعليمات القاضي لحقها شيء من هذه العيوب. |
En consecuencia, la tasa de defectos congénitos de los neonatos árabes es muy alta. | UN | ومن ثم، فإن نسبة العيوب الخلقية بين المواليد الجدد العرب مرتفعة للغاية. |
Esa sección no podía aplicarse a los defectos de diseño o a los defectos basados en instrucciones o advertencias inadecuadas. | UN | ولم يكن تطبيقها مناسبا فيما يتعلق بعيوب التصميم أو العيوب القائمة على تعليمات أو تحذيرات غير كافية. |
Asimismo, el Tribunal observó que esta máquina tenía algunos defectos de calidad que influían en su utilización normal por el comprador. | UN | كما أشارت الهيئة إلى أن هذه الآلة تشوبها بعض العيوب في الجودة ممّا أثر على استخدام المشتري إيّاها. |
La idea era descubrir inconvenientes y defectos en la posición del paciente y en la eficacia de los servicios médicos y buscar soluciones. | UN | وكان الهدف من ذلك هو استكشاف أي عيوب ونقائص في مركز المريض وفعالية الخدمات الصحية فضلاً عن الظفر بالحلول المناسبة. |
Estas condiciones de venta normalizadas contenían una cláusula de exoneración, que excluía toda responsabilidad por defectos de equipo usado. | UN | وكانت شروط البيع القياسية هذه تحتوي على بند إعفاء، يستبعد أي مسؤولية عن عيوب المعدات المستعملة. |
Posteriormente surgió un conflicto acerca de quién era responsable de presuntos defectos del sistema. | UN | ونشأ نزاع فيما بعد حول المسؤولية عن حدوث عيوب مزعومة في النظام. |
La vendedora negó la existencia de defectos e imputó los problemas al excesivo agrietamiento de los ladrillos utilizados por la compradora. | UN | ونفى البائع وجود عيوب فيها، وأرجع المشاكل التي اشتكى منها المشتري إلى التشقُّق المفرط في القرميد الذي استخدمه. |
No obstante el tribunal razona que las mercancías llegaron en mal estado denunciando el comprador los defectos cinco meses después de su recepción. | UN | بيد أن المحكمة وجدت أنَّ البضائع وصلت في حالة سيئة، حيث اشتكى المشتري من عيوب بعد خمسة أشهر من استلامها. |
Las recomendaciones efectuadas por el Comité señalaron a la atención algunos defectos que necesitaban ser corregidos, pero también proporcionó apoyo a Colombia. | UN | وقال إن توصيات اللجنة توجه الانتباه إلى بعض نواحي القصور التي يلزم التغلب عليها ولكنها أيضا قدمت الدعم لكولومبيا. |
Esto podría reflejar algunas deficiencias en la elaboración de los programas en cuestión, o defectos en la gestión y ejecución de esos programas. | UN | ويمكن أن يشير هذا إلى وجود أوجه قصور وقت وضع البرامج المعنية أو وجود ضعف في ادارة وتنفيذ هذه البرامج. |
Permítaseme señalar a la atención uno de esos defectos que puede no ser convencional. | UN | واسمحوا لي بأن أسترعي الانتباه الى عيب آخــر قـد يكون غير تقليدي. |
Ha llegado el momento de remediar estos defectos evidentes de la infraestructura técnica del sistema, que son los siguientes: | UN | وقد آن الأوان لمعالجة هذه النقائص الواضحة في البنية الأساسية التكنولوجية للنظام، وهي تشمل ما يلي: |
Esas virtudes que tiene el Consejo como órgano policial constituyen precisamente sus defectos como legislador. | UN | وهذه المزايا التي يتمتع بها مجلس الأمن كضابط شرطة هي تحديدا عيوبه كمشرع. |
A su juicio lo esencial es reconocer los defectos y las lagunas que existen y superarlos. | UN | ووفقاً له، من الأساسي الاعتراف بالعيوب في هذا الصدد والتغلب عليها. |
El comprador, habiendo comprobado defectos en la máquina, exigió, dando un plazo, que la máquina se volviera a montar. | UN | وقد اكتشف المشتري عيوباً في البضائع المبيعة، فطالب بإعادة تجهيز الآلة، محدّداً مهلة زمنية لذلك. |
Mira, si crees que no te perdonaría por tus errores o tus defectos, si crees eso no sé quién eres realmente ya, estás equivocado. | Open Subtitles | انظري، إذا كنت تعتقد أنني لن أغفر لك أخطائك أو عيوبك إذا كنت تعتقد أنني لا أعرف من تكون حقاً |
La lógica es clara pero no enteramente carente de defectos. | UN | وأشار الى أن هذا المنطق واضح ولكنه لا يخلو كليا من الشوائب. |
Entre estos programas se encuentra el de detección de malformaciones cardiovasculares, defectos del tubo neural, síndrome de Down, anemia alciforme, fenilcenoturia, hipotiroidismo congénito y detección precoz de sordos e hipoacúsicos. | UN | ومنها الكشف عن تشوهات القلب واﻷوعية الدموية، وعيوب الجهاز العصبي، ومتلازمة داون، واﻷنيميا الوراثية، واﻹصابة بخلل وراثي في الغدة الدرقية والكشف المبكر عن الصمم وضعف السمع. |
Si en la inspección se descubren defectos se examina toda la partida. | UN | وإذا ما وجد خلل أثناء التفتيش، يتم تفتيش كامل المجموعة. |
Se considera que las garantías negativas de seguridad tienen graves defectos. | UN | كما أن الضمانات اﻷمنية السلبية تعتبر معيبة بشكل خطير. |
Sin embargo, es de tal manera crucial el momento que vivimos, que debemos analizar dónde se encuentran los defectos que han impedido que seamos más eficientes como Organización, a fin de resolverlos. | UN | ومع ذلك فإن المرحلة الراهنة حاسمة إلى درجة أنها تجعلنا بحاجة إلى تحليل مواطن الخلل التي منعتنا كمنظمة من أن نكون أكثر كفاءة بغية إصلاح هذا الخلل. |