En la Conferencia se decidió excluir del alcance del Convenio a los materiales radiactivos por un lado y al carbón y a otras cargas a granel de bajo riesgo por el otro. | UN | وقد قرر المؤتمر أن يستبعد من نطاق الاتفاقية المواد المشعة من ناحية، والفحم وغيره من الشحنات الضخمة المنخفضة الخطورة. |
Se sugirió que la condición de las personas desplazadas dentro del país, así como la expulsión de los propios nacionales de un Estado y la situación de las personas en tránsito quedaba fuera del alcance del tema. | UN | واقترح أن يخرج من نطاق الموضوع وضع المشردين داخليا، وكذا طرد الدولة لمواطنيها وحالة الأشخاص العابرين. |
Habida cuenta del alcance del estudio, se presentará al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1993. | UN | ونظرا لنطاق الدراسة، فإنها ستقدم الى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣. |
En la declaración cabal, definitiva y completa no se ha presentado una reseña completa del alcance del programa de Al-Hazen, aunque este programa era de carácter ofensivo. | UN | ولم يتضمن اﻹعلان الكامل النهائي التام سردا وافيا لنطاق برنامج معهد الحسن رغم أنه برنامج هجومي بطبيعته. |
Sin embargo, este proceso está fuera del alcance del presente informe. | UN | لكن هذه العملية تخرج عن نطاق هذا التقرير. |
La síntesis de evaluación y los tres resúmenes para los encargados de formular políticas proporcionan un amplio panorama del alcance del segundo informe de evaluación. | UN | ويقدم التقرير التوليفي للتقييم والملخصات الثلاثة لصانعي السياسة صورة شاملة عن نطاق التقرير التقييمي الثاني. |
Egipto indicó que estaría dispuesto a aceptar que se excluyera del alcance del procedimiento la parte I del Pacto. | UN | وذكرت مصر أنها مستعدة للموافقة على استبعاد الجزء الأول من العهد من نطاق الإجراء. |
No deberían excluirse categorías de personal del alcance del sistema, a menos que se demostrase que tienen un recurso alternativo eficaz a su disposición. | UN | ولا ينبغي أن تستبعد من نطاق النظام فئات الموظفين إلا إذا ثبت أن في متناولها سبل انتصاف فعالة بديلة. |
No deberían excluirse categorías de personal del alcance del sistema, a menos que se demostrase que tienen un recurso alternativo eficaz a su disposición. | UN | ولا ينبغي أن تستبعد من نطاق النظام فئات الموظفين إلا إذا ثبت أن في متناولها سبل انتصاف فعالة بديلة. |
En el párrafo 1 del proyecto de artículo 18 se exponen los principios generales que rigen lo que quedará excluido del alcance del proyecto de convenio. | UN | وذكر أن الفقرة 1 من مشروع المادة 18 تحدد المبادئ العامة التي تحكم ما يستبعد من نطاق مشروع الاتفاقية. |
Leído conjuntamente con el proyecto de artículo 2, el proyecto de artículo 18 se limita a excluir del alcance del convenio ciertas actividades que están reguladas en otros ámbitos del derecho. | UN | وذكر أن مشروع المادة 18، حين يقرأ مقترنا بمشروع المادة 2، لا يستبعد من نطاق الاتفاقية سوى بعض الأنشطة التي تنظمها مجالات أخرى من مجالات القانون. |
Se indicó también que la expulsión de extranjeros ilegales debía excluirse del alcance del tema. | UN | كما ذُكر أنه يتعين استثناء إبعاد الأجانب غير الشرعيين من نطاق الموضوع. |
A este respecto, la Unión apoya la pronta ampliación del alcance del Registro y los esfuerzos que realiza el Grupo en tal sentido. | UN | وفي هذا السياق، يؤيد الاتحاد التوسيع المبكر لنطاق السجل وجهود الفريق الرامية إلى تحقيق ذلك. |
Las necesidades de financiación variarán de un país a otro, en función del alcance del programa y el grado en que los gobiernos y los asociados financien los componentes de los programas. | UN | ستختلف الاحتياجات من التمويل من بلد إلى آخر تبعاً لنطاق البرامج ومدى تمويل الحكومات والشركاء لعناصر هذه البرامج. |
La auditoría examinó los gastos efectuados por el proyecto, así como los costos estimados para el resto del alcance del proyecto. | UN | واستعرضت مراجعة الحسابات النفقات المترتبة على المشروع وكذلك تقدير التكاليف المتبقية لنطاق المشروع. |
El Reino Unido apoya plenamente el enfoque general del texto oficioso del Presidente respecto del alcance del tratado. | UN | تؤيد المملكة المتحدة تأييداً تاماً النهج الشامل الذي سلكته الورقة الغفل التي أعدها الرئيس في تناولها لنطاق المعاهدة. |
Esa actualización contendrá una evaluación del alcance del programa y del proyecto, su duración y los recursos necesarios conexos. | UN | وستشمل هذه المعلومات المستكملة تقييماً لنطاق البرنامج والمشروع، والمدة التي سيستغرقها والاحتياجات من الموارد المتصلة به. |
A continuación se examinan las tres primeras direcciones de actividad comercial, la cuarta queda fuera del alcance del presente documento. | UN | وتتناول المناقشة التالية القنوات الثلاث اﻷولى ﻷن القناة الرابعة تخرج عن نطاق هذه الوثيقة. |
Si bien muchos de ellos exceden del alcance del presente documento de trabajo, algunos pueden ser abordados de manera preliminar en este contexto y otros, al menos en una primera fase, pueden ser considerados como impedimentos. | UN | وفي حين تخرج العديد من هذه المشاكل عن نطاق ورقة العمل هذه، فإن البعض منها يمكن معالجته معالجةً أولية ضمن هذا السياق ويمكن على الأقل تحديد المشاكل الأخرى مبدئياً بأنها عقبات. |
Por consiguiente, las disposiciones quedan fuera del alcance del fondo para imprevistos. | UN | وبناء عليه تخرج الاعتمادات المطلوبة عن نطاق صندوق الطوارئ. |
La medida adoptada por el Estado territorial de forzar la partida de los extranjeros que se encuentran en situación legal constituiría una expulsión y, por lo tanto, estaría comprendida dentro del alcance del presente tema. | UN | وستشكل الإجراءات التي تتخذها الدولة الإقليمية لفرض مغادرة الأجانب القانونيين طردا وتندرج بالتالي في نطاق هذا الموضوع. |
Insisten en que sin que se reanuden las negociaciones, la paz seguirá fuera del alcance del pueblo de Darfur. | UN | وأكدوا أنه، إن لم تُستأنف المحادثات، سيظل السلم بعيد المنال بالنسبة لشعب دارفور. |
Excluir del alcance del SAICM algunas categorías, incluidos los productos farmacéuticos, los usos militares y los aditivos alimentarios. | UN | إستبعاد فئات معينة من نطاق النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، منها المستحضرات الصيدلانية، الاستخدامات العسكرية ومضافات الأغذية. |
En la actual etapa de los trabajos, los tratados celebrados por organizaciones internacionales deberían quedar excluidos del alcance del proyecto de artículos. | UN | وفي مرحلة العمل الحالية، ينبغي ألا يشمل نطاق مشاريع المواد المعاهدات التي تعقدها المنظمات الدولية. |
10.10. Habiendo concluido que el proceso que el proceso que condujo a la expulsión del autor fue incorrecto, el Comité no necesita adoptar una decisión acerca del alcance del riesgo de tortura antes de su expulsión o de si el autor sufrió torturas u otros malos tratos tras regresar. | UN | 10-10 وبما أن اللجنة خلصت إلى أن الإجراء الذي أفضى إلى طرد صاحب البلاغ كان معيباً، ليس عليها أن تحدد مدى أهمية خطر التعذيب الذي كان قائماً قبل طرد صاحب البلاغ ولا أن تبت فيما إذا كان صاحب البلاغ قد خضع للتعذيب أو لسوء المعاملة بعد ترحيله. |
23. El Grupo de Trabajo comenzó sus deliberaciones con un examen general del alcance del anteproyecto de convención (véanse los párrs. 72 a 81 infra). | UN | 23- وبدأ الفريق العامل مداولاته بمناقشة عامة حول نطاق مشروع الاتفاقية الأوّلي (انظر الفقرات 72-81 أدناه). |
Mi delegación estima que la ampliación del Consejo debe verse acompañada de un entendimiento respecto del alcance del veto. | UN | والرأي المدروس لوفد بلادي هو أن توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن يقترن بالتوصل إلى تفاهم حول نطاق حق النقض. |