La falta de datos fidedignos y la atenuación del aparato del Estado han hecho muy difícil la reunión de datos. | UN | واكتنـفت عملية تجميع البيانات صعوبة جمة نظرا لعدم وجود بيانات يعول عليها ولأن الجهاز الحكومي قائم بالكاد. |
Su delegación también asigna importancia a que se vele por contar con personas con conocimientos especializados en todos los niveles del aparato judicial que se establecerá a esos efectos. | UN | كما أن وفدها يعلق أهمية على توافر الخبرة الفنية في جميع مستويات الجهاز القضائي الذي سينشأ في هذا المجال. |
Ello condujo a que la destrucción del aparato militar del FMLN se efectuara en circunstancias sustancialmente diferentes a las originalmente acordadas. | UN | ولقد أدى هذا إلى تدمير الجهاز العسكري لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني في ظروف مغايرة جدا لما اتفق عليه في البداية. |
i) La integración de las cuestiones de población en diferentes niveles del aparato de planificación | UN | ' ١ ' إدماج السكان في مختلف مستويات جهاز التخطيط |
Los testigos, en ausencia del aparato protector del Estado, pueden temer represalias inmediatas contra ellos mismos o contra sus familiares y, por lo tanto, bien pueden mostrarse renuentes a testificar. | UN | وقد يخشى الشهود، في غياب جهاز دولة يحميهم، من الانتقام الفوري ضدهم أو ضد أقاربهم، لذلك يترددون في التقدم إلى الشهادة. |
Estamos en primer lugar frente a un fenómeno de generalización de las conductas delictivas, que desborda la capacidad de respuesta del aparato jurisdiccional. | UN | ونحن نواجه في المقام اﻷول ظاهرة انتشار التصرفات اﻹجرامية التي تتجاوز قدرة الجهاز القضائي على الرد. |
La voluntad de la nueva Corte Suprema de Justicia para impulsar ese proceso se ha comenzado a materializar en algunas acciones de reorganización del aparato judicial y en su intención manifiesta de proceder a la depuración del Órgano Judicial. | UN | وتوفر اﻹرادة لدى المحكمة العليا الجديدة لدفع هذه العملية قد بدأ في الظهور إلى حيز الوجود في بعض اﻹجراءات المتخذة ﻹعادة تنظيم الجهاز القضائي وفي تشددها الواضح في الشروع في تطهير الجهاز القضائي. |
La reestructuración de las organizaciones, las funciones y la gestión del aparato administrativo debería tratarse como una función continua. | UN | ١٦١ - ينبغي معاملة أي إعادة لتشكيل المنظمات والوظائف وتنظيم الجهاز اﻹداري على أنها مهمة مستمرة. |
Incluso en la edad de procrear, problemas tales como las infecciones del aparato reproductivo no reciben la debida atención. | UN | وحتى في سن الحمل، لا تحظى مشاكل مثل إصابات الجهاز التناسلي باهتمام كاف. |
Como la delegación no ha mencionado este aspecto, el orador desearía saber cuáles son las repercusiones de ese decreto en el funcionamiento del aparato judicial. | UN | وبما أن الوفد الجزائري لم يورد إشارة إلى ذلك، فإن السيد كلاين يود معرفة تأثير هذا المرسوم في سير عمل الجهاز القضائي. |
Incidencia de los trastornos urinarios y del aparato reproductivo | UN | معدل المراضة لأمراض الجهاز البولي التناسلي |
Por lo tanto, debería dirigirse en particular a las autoridades competentes del aparato estatal, así como a la sociedad civil y la opinión pública en general. | UN | وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً. |
Por lo tanto, debería dirigirse en particular a las autoridades competentes del aparato estatal, así como a la sociedad civil y la opinión pública en general. | UN | وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً. |
Otros trastornos del aparato respiratorio | UN | قصور القلب اضطرابات الجهاز التنفسي الأخرى |
Todas las acciones deben ir unidas a un programa económico consistente, a un programa de transformación del aparato productivo y a la participación de la sociedad. | UN | ويجب أن تقترن جميع اﻹجراءات المتخذة بسياسة اقتصادية متسقة، وبرنامج يستهدف تحويل جهاز اﻹنتاج ومشاركة المجتمع. |
Además, hemos publicado un “Libro Blanco” sobre la reforma del aparato estatal, que también se ha publicado en inglés. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشرنا كتابا أبيض عن إصلاح جهاز الدولة، وهو كتاب أصدر أيضا بالانكليزية. |
Ese principio es especialmente relevante en materia de derechos humanos, cuya efectiva vigencia depende del conjunto del aparato estatal. | UN | وهذا المبدأ هام بصورة خاصة بالنسبة إلى حقوق اﻹنسان، التي يعتمد تطبيقها الفعال على جهاز الدولة ككل. |
En efecto, una perspectiva así sería desastrosa no sólo para la supervivencia del aparato del Estado, sino también para la unidad del país. | UN | وهذا المنظور وخيم العواقب فعلاً ليس على بقاء جهاز الدولة فحسب وإنما أيضاً على وحدة البلد. |
También se observan señales alentadoras y progresivas de cambio, aunque esas mejoras se sitúan únicamente en el nivel general del aparato estatal. | UN | ويبدو أن هناك دلائل تغيير مشجعة وتدريجية، غير أن هذه التحسينات تقتصر على المستوى العام لجهاز الدولة. |
del aparato urinario y genital | UN | أمراض المسالك البولية والأمراض التناسلية |
Estuve repasando los planos del aparato. | Open Subtitles | تمعّنت المخطط التفصيليّ للجهاز الزلزاليّ. |
Parte del cargamento, entre otras cosas unos cajones que estaban en la parte derecha del aparato y otros objetos no identificables que se cargaron en la parte trasera de uno de los vehículos policiales, no figuraba en el manifiesto de carga. | UN | ولم يُشر بيان الشحن إلى بعض أجزاء الشحنة، ومنها صناديق في الجانب الأيمن من الطائرة وأشياء أخرى لا يمكن تحديدها المحملة في مؤخرة إحدى مركبتي الشرطة. |
Este año, la Asamblea General examinará una estrategia de seguridad integrada para las Naciones Unidas, en la que se incluirá un examen, a nivel de todo el sistema, del aparato, la responsabilidad y los recursos de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وستنظر الجمعية العامة هذا العام في الاستراتيجية الأمنية الموحدة للأمم المتحدة، والتي ستضم استعراضا لأجهزة الأمن كافة على مستوى منظومة الأمم المتحدة ومسؤولياتها ومواردها. |