Para que Somalia pueda responder a otros brotes de cólera, deben reponerse urgentemente los suministros de prevención del cólera y tratamiento de la enfermedad. | UN | ولكفالة التأهب للاستجابة ﻷي تفشي جديد للمرض، هناك حاجة عاجلة إلى سد النقص في لوازم البلد للوقاية من الكوليرا وعلاجها. |
En la Región de las Américas se realizaron dos estudios de vigilancia del cólera, en 1993 y 1996. | UN | وأجري في منطقة البلدان اﻷمريكية في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٦ دراستان استقصائيتان عن مراقبة الكوليرا. |
Se estaban recuperando del terremoto, se recuperaban del cólera traído por las fuerzas de paz de la ONU y que todavía no ha sido erradicado. | TED | كانوا يترنحون من الزلزال، ويترنحون من الكوليرا التي أتت من قبل صانعي سلام الأمم المتحدة وما تزال لم يتم القضاء عليها. |
La enfermedad se describe con ataques repentinos, una característica indiscutible del cólera. | Open Subtitles | المرضى يصفون أعراض مفاجئة , لاجدال بذلك خصائص مرض الكوليرا |
La epidemia del cólera se extendió rápidamente por todo el país. | UN | وانتشر وباء الكوليرا انتشارا سريعا في سائر القطر. |
La OMS y el UNICEF también enviaron a las distintas localidades grandes cantidades de suministros médicos para el tratamiento del cólera. | UN | وأرسلت منظمة الصحة العالمية واليونيسيف كميات كبيرة من اﻹمدادات الطبية لمختلف المواقع لمعالجة الكوليرا. |
En varios países de la región se llevaron a cabo en el plano local extensas actividades de programas ampliados de vacunación y prevención del cólera. | UN | ونفذت أنشطة برامج التحصين الشامل الموسع والوقاية من الكوليرا على الصعيد المحلي في عدة بلدان. |
Para hacer frente a la amenaza del cólera que se cernía sobre el Territorio, se ha elaborado un proyecto para la zona de los Cinco Cayos que se considera sector de alto riesgo. | UN | وللتصدي لخطر الكوليرا الماثل، يجري وضع مشروع لمنطقة فايف كيز التي كانت تعتبر قطاعا عالي الخطر. |
Por lo menos 50.000 refugiados murieron en campamentos, la mayoría víctimas de la epidemia del cólera. | UN | ومات ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٥ لاجئ في مخيمات اللاجئين، وذلك في الغالب بسبب وباء الكوليرا. |
La toma de conciencia entre las masas debido a la epidemia del cólera contribuyó enormemente a combatir mejor las enfermedades diarreicas. | UN | وقد ساهم الوعي العام الذي ارتبط بوباء الكوليرا مساهمة كبيرة في تحسين مكافحة مرض اﻹسهال. |
En la campaña contra el cólera se utilizaron materiales didácticos sobre prevención del cólera diseñados y producidos por la UNESCO. | UN | واستخدمت مواد التثقيف المتعلقة بالوقاية من الكوليرا، التي صممتها وأنتجتها اليونيسيف، في حملة مكافحة الكوليرا. |
El CICR y la Sociedad Somalí de la Media Luna Roja también realizaron actividades de prevención del cólera en Mogadishu y otras zonas gravemente afectadas. | UN | واضطلعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وجمعية الهلال اﻷحمر الصومالي أيضا لجهود الوقاية من الكوليرا في مقديشو وغيرها من المناطق المصابة اﻷخرى. |
• La transmisión del cólera en Zambia; | UN | ● انتقال عدوى الكوليرا في زامبيا؛ |
Además, el UNICEF está coordinando actividades de prevención del cólera mediante la cloración periódica de los pozos y la protección de los manantiales. | UN | وتقوم اليونيسيف أيضا بتنسيق الوقاية من الكوليرا من خلال التطهير المنتظم لﻵبار بالكلور وحماية مصادر المياه. |
La investigación llevada a cabo luego por los expertos determinó que las moscas estaban infectadas por el virus del cólera. | UN | أثبت التحقيق التالي الذي أجراه الخبراء حمل الذباب لفيروس الكوليرا. |
Por otra parte, podría haberse prestado más atención al problema del cólera. | UN | ورأى، أنه كانت هناك إمكانية لإعطاء المزيد من الاهتمام لمشكلة الكوليرا. |
Por otra parte, podría haberse prestado más atención al problema del cólera. | UN | ورأى أنه كانت هناك إمكانية لإعطاء المزيد من الاهتمام لمشكلة الكوليرا. |
Las abundantes precipitaciones también han reducido considerablemente la incidencia del cólera. | UN | كما قللت الأمطار الوفيرة من حالات الإصابة بداء الكوليرا إلى حد كبير. |
Dado el carácter endémico del cólera, la OMS también está introduciendo como opción sostenible y a largo plazo la producción local de cloro. | UN | ولما كانت الكوليرا مرضا وبائيا، فإن منظمة الصحة العالمية تعمل على إنتاج مادة الكلورين محليا كخيار دائم وطويل الأجل. |
El Consejo Económico y Social puede hacer hincapié en que todos los colaboradores que participan en las actividades de lucha contra el cólera incorporen actividades de prevención a largo plazo en su intervención de emergencia en los casos del cólera. | UN | ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يؤكد أنه ينبغي لجميع الشركاء المساهمين في مكافحة الكوليرا إدماج أنشطة طويلة اﻷجل للوقاية في استجاباتهم الطارئة للكوليرا. |
El fenómeno El Niño ha traído consigo una mayor incidencia del cólera en muchos países de América Latina. | UN | ومع تزايد حدة ظاهرة النينيو تشهد الكثير من بلدان أمريكا اللاتينية تزايدا في عدد حالات اﻹصابة بالكوليرا. |
Habría que estudiar las posibilidades de utilizar sistemas de información intersectorial, como se prevé en el Programa 21 de la CNUMAD, como forma de mejorar el intercambio de información útil para una mejor comprensión epidemiológica de la transmisión del cólera y el paludismo. | UN | وينبغي استكشاف احتمالات استخدام نظم المعلومات المشتركة بين القطاعات، على النحو المطلوب في جدول أعمال القرن ٢١ الصادر عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، كوسيلة لتحسين تبادل المعلومات المتصلة بتحسين فهم وبائيات انتقال الملاريا والكوليرا. |