Durante la visita al país se facilitó una evaluación del posible impacto del cambio climático en Irlanda y la vulnerabilidad del país. | UN | وقدم أثناء الزيارة تقييم لما يحتمل أن يترتب على تغير المناخ في ايرلندا من آثار ولمدى ضعف البلد إزاءها. |
Se han incorporado elementos del cambio climático en los planes de estudio de escuelas primarias y secundarias y de universidades. | UN | وقد أدخلت عناصر عن تغير المناخ في المناهج الدراسية على المستويين المدرسيين الابتدائي والثانوي، وعلى المستوى الجامعي. |
Las Partes estudiaron combinaciones de distintos instrumentos de política para la mitigación del cambio climático en diferentes sectores. | UN | ودرست الأطراف الجمع بين مختلف صكوك السياسات للتخفيف من وطأة تغير المناخ في قطاعات شتى. |
iv) Vigilar y observar sistemáticamente los impactos del cambio climático en los países en desarrollo, para facilitar la oportuna adaptación; y | UN | `4` رصد آثار تغير المناخ على البلدان النامية ومراقبة هذه الآثار بانتظام بغية تيسير التكيف في الوقت المناسب؛ |
Guatemala necesita una asistencia internacional para combatir los efectos del cambio climático en la tierra, tanto en los bosques tropicales como en las montañas. | UN | وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال. |
Así pues, por una parte los bosques mitigan los efectos nocivos del cambio climático en la biodiversidad y en la desertificación. | UN | وهكذا، تقوم الغابات، من جهة، بالحد من الآثار السلبية لتغير المناخ على التنوع البيولوجي، ومن ثم على التصحر. |
En breve se iniciará un estudio sobre las consecuencias económicas del cambio climático en Zambia, con el apoyo del PNUD. | UN | وقريباً سيبدأ إجراء دراسة عن الأثر الاقتصادي لتغير المناخ في زامبيا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Las Partes estudiaron combinaciones de distintos instrumentos de política para la mitigación del cambio climático en diferentes sectores. | UN | ودرست الأطراف الجمع بين مختلف صكوك السياسات للتخفيف من وطأة تغير المناخ في قطاعات شتى. |
Este capítulo se concentra en los efectos del cambio climático en los sistemas físicos, ecológicos y socioeconómicos de las regiones montañosas. | UN | يركز هذا الفصل على أثر تغير المناخ في النظم الطبيعية واﻹيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية في المناطق الجبلية. |
En este capítulo se evalúan la sensibilidad de esas regiones al cambio climático, el desarrollo de cada componente y el efecto del cambio climático en la criosfera. | UN | ويقيﱢم هذا الفصل مدى حساسية هذه المناطق لتغير المناخ وتطور كل عنصر ووقع تغير المناخ في الغلاف الجليدي. |
vi) una mejor integración de las consideraciones del cambio climático en la esfera de la agricultura. | UN | `٦` تحسين أخذ اعتبارات تغير المناخ في الحسبان في الزراعة. |
vi) una mejor integración de las consideraciones del cambio climático en la esfera de la agricultura. | UN | `٦` تحسين دمج اعتبارات تغير المناخ في الزراعة. |
ix) integrar las consideraciones del cambio climático en las prácticas agrícolas y promover unos sistemas agrícolas sostenibles; | UN | `٩` إدماج اعتبارات تغير المناخ في الممارسات الزراعية وتعزيز أشكال الزراعة المستدامة؛ |
Serán igualmente importantes los efectos del cambio climático en la salud y el saneamiento. | UN | إن تأثيرات تغير المناخ على الصحة والصرف الصحي سيكون لها نفس الأهمية. |
También era necesario investigar los efectos del cambio climático en los océanos. | UN | كما أن البحوث لازمة بشأن أثر تغير المناخ على المحيطات. |
Causa especial preocupación el impacto del cambio climático en un desarrollo de base amplia. | UN | ومن دواعي القلق بوجه خاص تأثير تغير المناخ على التنمية العريضة القاعدة. |
Las cuestiones relativas a las repercusiones del cambio climático en los recursos hídricos se examinaron en relación con la evaluación de los recursos hídricos. | UN | وأدرجت في إطار تقييم موارد المياه المسائل المتعلقة بأثر تغير المناخ على موارد المياه. |
Las repercusiones del cambio climático en la agricultura son muy complejas: en parte son positivas, pero más a menudo, negativas. | UN | يتسم أثر تغير المناخ على الزراعة بالتعقيد، فهو ايجابي الى حد ما، ولكنه سلبي في الشطر الكبير منه. |
El Irán también mencionó el efecto negativo del cambio climático en la acuicultura. | UN | وأشارت إيران أيضاً إلى الأثر السلبي لتغير المناخ على الزراعة المائية. |
Nueva Zelandia comenzó a hacer frente al problema del cambio climático en 1988 al establecer el Programa de Cambio Climático de Nueva Zelandia. | UN | وقد بدأت نيوزيلندا في الاستجابة لتغير المناخ في عام ٨٨٩١ مع انشاء البرنامج النيوزيلندي بشأن تغير المناخ. |
En la segunda ponencia se presentó una reseña de modelización climática y las repercusiones del cambio climático en las zonas montañosas. | UN | وقدم العرض الثاني صورة عامة عن إعداد النماذج المناخية وآثار تغيّر المناخ على المناطق الجبلية. |
En estos momentos muchos historiadores están reevaluando el papel del cambio climático en los principales acontecimientos del pasado. | UN | وهناك العديد من المؤرخين الذين يقومون من جديد بتقييم دور تغيُّر المناخ في الأحداث السياسية الرئيسية التي وقعت في الماضي. |
En estas Partes se lo considera un paso importante hacia la integración de los problemas del cambio climático en las políticas económicas y energéticas. | UN | وفي هذه اﻷطراف اعتبر أن هذا يشكل خطوة هامة صوب إدراج الاعتبارات المتعلقة بتغير المناخ في السياسات الاقتصادية وسياسات الطاقة. |
El objeto de los estudios es el impacto del cambio climático en diversos sectores, en particular la agricultura, los recursos hídricos y la energía. | UN | ويشمل موضع تركيز هذه الدراسات تأثير تغيُّر المناخ على شتى القطاعات، وبخاصة الزراعة والموارد المائية والطاقة. |
:: Análisis de los efectos del cambio climático en los recursos hídricos, incluidos los niveles de agua subterránea y agua de lluvia, y sus implicaciones programáticas. | UN | :: تحليل تأثير تغيّر المناخ في موارد المياه، بما يشمل المياه الجوفية ومياه الأمطار، وما لتغيّر المناخ من آثار برنامجية. |
Otras informaron de la inclusión del cambio climático en la preparación o modificación de las leyes relativas a los desastres naturales. | UN | وأفادت أخرى عن إدراج تغير المناخ ضمن إعداد أو تعديل القوانين السارية المنظمة لدرء الكوارث الطبيعية. |
Maldivas ha sido también uno de los primeros países en alertas sobre las repercusiones del cambio climático en los derechos humanos. | UN | كما احتلّت ملديف مركز الطليعة فيما تبذله من جهود بشأن إبراز ما ينطوي عليه تغير المناخ من تأثيرات على حقوق الإنسان. |
También ejecuta un programa nacional encaminado a estudiar los efectos del cambio climático en el sector agropecuario y en las regiones ribereñas de su territorio. | UN | وهي تعمل أيضا على تنفيذ برنامج قطري لدراسة آثار التغير المناخي على الزراعة والمناطق الساحلية في إقليمها الوطني. |
39. La mayoría de las Partes informaron sobre los efectos previstos del cambio climático en los recursos hídricos. | UN | 39- وأفاد معظم الأطراف عن الآثار المتوقعة لتغيُّر المناخ على الموارد المائية. |
Una parte de esta labor consiste en evaluar el efecto potencial del cambio climático en términos de crecimiento de los cultivos, plagas y enfermedades y oportunidades y retos resultantes de los cambios en los mercados agrícolas en otras regiones del mundo. | UN | ويهدف جزء من هذا العمل الى تقييم اﻵثار المحتملة لتغير المناخ من حيث نمو المحاصيل، ومعدلات تفشي اﻵفات واﻷمراض، والفرص والتحديات التي يمكن أن تنشأ نتيجة للتغيرات في اﻷسواق الزراعية في أماكن أخرى من العالم. |
:: Cambio climático. Los efectos del cambio climático en el empleo y el medio ambiente y las medidas que se adopten para mitigarlos repercutirán con más fuerza en la agricultura que en ningún otro sector; | UN | :: تغير المناخ: يتأثر القطاع الزراعي أكثر من أي قطاع آخر بالآثار الناجمة عن تغير المناخ بالنسبة للبيئة والعمالة والتدابير الرامية إلى تخفيف وطأتها؛ |