EFECTOS DE LA MIGRACIÓN del campo A LA CIUDAD EN LA MUJER DE LAS ZONAS RURALES | UN | أثر الهجرة من الريف الى الحضر على المرأة الريفية |
La migración internacional, la migración del campo a la ciudad y otras formas de migración interna han alcanzado una magnitud sin precedentes. | UN | وبلغ حجم الهجرة الدولية والهجرة من الريف إلى المدينة وأشكال الهجرة الداخلية اﻷخرى أبعادا لم يسبق لها مثيل. |
Esto representa que 47 mil mujeres emigraron del campo en el período considerado. | UN | وهذا يشير إلى هجرة 000 47 امرأة من الريف في الفترة قيد النظر. |
Las corrientes migratorias incontroladas del campo a la ciudad trajeron aparejada la concentración de la población en la periferia urbana, especialmente en Tirana y Durrës. | UN | وأدت تدفقات الهجرة غير المضبوطة من الأرياف إلى المناطق الحضرية إلى تركُّز السكان على أطراف المدن، لا سيما في تيرانا ودورِّس. |
A pesar de las malas condiciones de vida en las ciudades, continúa la migración en gran escala del campo a la ciudad. | UN | ورغم الظروف التي يعيش فيها الفقراء الحضر لا تزال الهجرة الواسعة النطاق من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية مستمرة. |
Usas un ajuste del campo magnético para enfocar un estrecho rayo de gravitones. | Open Subtitles | نحن نستخدم ، حقل مغناطيسى لنركز ، شعاعاً ضيقاً من الجاذبية |
También cesó todo comercio entre los productores agrícolas del campo vecino y los comerciantes del mercado. | UN | وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق. |
Las trabajadoras del campo asumen las obligaciones y el derecho de formular el plan de desarrollo de la granja y participan personalmente en su puesta en práctica y en su evaluación. | UN | ويقع على عاتق العاملات الريفيات التزام ويملكن حق رسم خطة تنمية المزرعة والمشاركة شخصيا في تنفيذها. |
Tradicionalmente las familias ricas han recogido niñas del campo para ayudar en las tareas domésticas, dándoles los beneficios de la vida urbana de una familia de clase media. | UN | لقد درجت اﻷسر القادرة على جلب بنات من الريف للخدمة في المنازل، وكان هؤلاء البنات يتمتعن بمزايا الحياة الحضرية مع أسر من الطبقة المتوسطة. |
La mayor parte de los pequeños agricultores sigue siendo pobre y subsiste explotando tierras marginales; esto ha provocado migraciones masivas del campo a la ciudad. | UN | وما برح معظم صغار المزارعين يكسبون رزقهم من الأراضي الهامشية؛ وأدى ذلك إلى حدوث هجرة هائلة من الريف إلى المدينة. |
La creciente explotación petrolera está determinando el regreso de los emigrantes ecuatoguineanos y la inmigración de trabajadores extranjeros, produciendo el éxodo del campo a la ciudad y favoreciendo una mayor incorporación de la mujer al trabajo. | UN | ونتيجة للزيادة في إنتاج النفط، فإن المهاجرين من غينيا الاستوائية يعودون إليها، ويأتيها عمال أجانب، الأمر الذي أخذ يسبب نزوحاً من الريف وزيادة في عدد النساء في سوق اليد العاملة. |
Es más, China ha adoptado una política de fomento de la migración del campo a la ciudad como estrategia de alivio de la pobreza para reducir la demanda apremiante de tierras. | UN | وفي واقع الأمر، اتبعت الصين سياسة تقوم على تشجيع الهجرة من الريف إلى الحضر وذلك لتخفيض الفقر وتخفيض الضغط على الأراضي. |
Miles de niños fueron utilizados como soldados en la guerra y, aun hoy día, son especialmente vulnerables a las minas terrestres y la munición sin estallar, que contaminan muchas zonas del campo. | UN | وسُخِّر آلاف من الأطفال للعمل كمقاتلين خلال الحرب، وحتى في الوقت الحاضر فهم عُرضة بصفة خاصة للألغام الأرضية والعبوات غير المتفجرة، التي تلوث أجزاء عديدة من الريف. |
Recientemente se han abierto escuelas en los suburbios para dar cabida a niños de familias que han llegado en calidad de migrantes internos del campo a la ciudad. | UN | وقد افتُتِحَت في الآونة الأخيرة مدارس في الضواحي للتكفل بتعليم أطفال الهجرة الداخلية المتجهة من الريف إلى المدينة. |
Los únicos países en que predomina la migración del campo a la ciudad entre las mujeres son las Comoras, la República Dominicana y Haití. | UN | وتنتشر الهجرة من الأرياف إلى المدن بين الإناث في جزر القمر والجمهورية الدومينيكية وهايتي فقط. |
En el futuro cercano, por consiguiente, la migración del campo a la ciudad podría volver a tener una función prominente en el crecimiento de las ciudades. | UN | ولذلك، في المستقبل القريب قد تؤدي الهجرة من الأرياف إلى المدن دوراً أبرز في نمو المدن. |
A pesar de las malas condiciones de vida en las ciudades, continúa la migración en gran escala del campo a la ciudad. | UN | ورغم الظروف التي يعيش فيها الفقراء الحضر لا تزال الهجرة الواسعة النطاق من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية مستمرة. |
Ahora, de ese maldito grandulón que salió del campo de maíz de él deberíamos asustarnos. | Open Subtitles | ولكن ذلك السفاح الذى جاء فى حقل الذرة هذا ما يجب أن نخشاه |
En las ciudades, influye en el nivel de pobreza el hecho de que la población está aislada del campo y no existen ciertas tradiciones de la vida rural. | UN | وفي المدن، يتأثر مستوى الفقر بكون السكان منعزلين عن الريف وانعدم لديهم الالتزام بتقاليد معينة لا تزال سارية في الريف. |
También ha habido un considerable aumento de la participación laboral de las mujeres del campo en los subsectores de servicios y hospitalidad. | UN | وحدثت كذلك زيادة ملحوظة في اشتراك الريفيات في صناعة الخدمات والضيافة. |
Es necesario atender equilibradamente a las necesidades tanto de los habitantes del campo como de las ciudades. | UN | ولذلك، ينبغي التركيز بشكل متوازن على تلبية احتياجات السكان الريفيين والسكان الحضريين على السواء. |
¡Salga del campo o su equipo perderá! | Open Subtitles | إذا صفرت مرة أخرى سأضعها في مؤخرتك أخرج من الملعب الآن اخرج من الملعب الآن وإلا سأعاقب فريقك |
Relativa al Sr. Alfonso Martín del campo Dodd. | UN | بشأن السيد ألفونسو مارتن دل كامبو دود. |
Los amputados no pueden ayudar con los trabajos del campo ni llevar cargas pesadas ni hacer ningún otro trabajo para sustentar a sus familias. | UN | فهؤلاء اﻷشخاص لا يستطيعون العمل في الحقول أو حمل اﻷشياء الثقيلة أو القيام بأعمال أخرى لﻹنفاق على أسرهم. |
Sé que te llevaste la nave del campo tras la lluvia de meteoritos, Luthor. | Open Subtitles | أعلم بأنك أخذت تلك السفينة من الحقل بعد سقوط النيزك يا لوثر |
Se ha sacado del campo algunos detenidos y no se sabe qué ha sido de ellos. | UN | وقد أخرج بعض المحتجزين من المعسكر ولكن لا يعرف شيء عن مصيرهم حتى اﻵن. |
De los testimonios orales se desprende que la población del campo era exclusivamente musulmana. | UN | ويبدو من اﻹفادة الشفوية أن المحتجزين في المعسكر كانوا من المسلمين فقط. |
Las fluctuaciones del campo magnetico estan causando descargas aleatorias por toda la ciudad. | Open Subtitles | التقلّبات في الحقل المغناطيسي تسبّب عواصف عشوائية في جميع أنحاء البلدة |
Lo sacaron del campo debido a sus payasadas, le faltaban tres semanas para la jubilación. | Open Subtitles | لقد سحبوه من الميدان بسبب تصرفاته الغريبة لقد كان قبل التقاعد بثلاثة أسابيع |