ويكيبيديا

    "del conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجموعة
        
    • لمجموعة
        
    • ككل
        
    • من المجموعة
        
    • مجمل
        
    • بأسره
        
    • للمجموعة
        
    • في المجموعة
        
    • من الصفقة
        
    • كمجموعة
        
    • لمجموع
        
    • في مجملها
        
    • في مجموعها
        
    • في مجمله
        
    • من صفقة
        
    del conjunto de Principios y Normas Convenidos UN مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفـق عليها
    - ¿En qué circunstancias se debería considerar la integración local como parte integrante del conjunto de soluciones de los problemas de refugiados? UN ● فما هي الظروف التي يمكن في ظلها توخي إمكانية اﻹدماج المحلي كجزء من مجموعة من الحلول لمشاكل اللاجئين؟
    Esa decisión se adoptó por considerar la Comisión que el plus por condiciones de vida difíciles no constituía parte intrínseca del conjunto de prestaciones compensatorias. UN وقد اتخذت اللجنة هذا القرار من منطلق أن بدل الخطر لا يشكل في رأيها جزءا لا يتجزأ من مجموعة عناصر المكافأة.
    Mis representantes, rechazando una interpretación estricta del conjunto de medidas, sostuvieron una interpretación razonable que beneficiaría a ambas partes. UN وقد رفض ممثلي الاستناد الى قراءة متشددة لمجموعة التدابير وطرحوا تفسيرا معقولا يعم بالفائدة على الجانبين.
    La salud del conjunto de la economía puede depender de los precios que el sector privado paga o cobra por los productos básicos. UN ويمكن أن تعتمد صحة الاقتصاد ككل على اﻷسعار التي تدفعها أو تتلقاها الجهات الفاعلة في القطاع الخاص مقابل السلع اﻷساسية.
    del conjunto de principios y normas equitativos UN جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق
    En el marco del conjunto de medidas se prevén las siguientes actividades: UN ومن المتوخى توجيه مجموعة التدابير هذه نحو تحقيق الأهداف التالية:
    Ello dificulta al prestatario obtener nuevos adelantos garantizados sobre la base del conjunto de existencias. UN ويؤدي ذلك إلى عرقلة جهود المقترض للحصول على سلف آجلة تضمنها مجموعة المخزونات.
    Este último uso es el requerido por la CP al señalar la fragmentación del conjunto de proyectos actuales. UN والغرض الثاني مرتبط بما طلبه مؤتمر الأطراف عندما لاحظ التجزؤ الشديد في مجموعة المشاريع الراهنة.
    En el plano nacional, el derecho a la información forma parte del conjunto más amplio de derechos a la participación política. UN وعلى المستوى المحلي، يساهم الحق في الاطلاع على المعلومات في إعمال مجموعة أوسع من الحقوق المتعلقة بالمشاركة السياسية.
    disposiciones del conjunto de Principios y Normas UN والدراسات المتصلة بأحكام مجموعة المبادئ والقواعد
    v) Las partes del conjunto de Ideas que ha aceptado el Sr. Clerides y las que ha aceptado el Sr. Denktash. UN ُ٥ُ أجزاء مجموعة اﻷفكار التي قبلها السيد كليريدس واﻷجزاء التي قبلها السيد دنكتاش.
    La participación de los donantes y de los organismos externos resulta particularmente importante en la etapa de ejecución del conjunto de iniciativas y proyectos de políticas al posibilitar una combinación de los recursos. UN واشراك مانحين ووكالات من الخارج يكتسب أهمية خاصة في مرحلة تنفيذ مجموعة مبادرات السياسة والمشاريع عن طريق تجميع الموارد.
    Pueden ser analizados en el país de origen del inversor potencial y forman por tanto parte esencial del conjunto necesario para atraer la inversión. UN ويمكن تحليلها في مقر المستثمر المحتمل الموجود في موطنه مما يشكل جزءا أساسيا من مجموعة مزايا لاجتذاب الاستثمار.
    Ese órgano se reuniría en sesión permanente con representantes permanentes encargados de cuestiones económicas y sus miembros aunque poco numerosos, deberían ser representativos del conjunto de naciones de las Naciones Unidas. UN وسوف تجتمع هذه الهيئة في دورة دائمة بمشاركة ممثلين اقتصاديين دائمين، وينبغي أن تكون عضويتها، ولو أنها محدودة، ممثلة لمجموعة اﻷمم التي تتألف منها اﻷمم المتحدة.
    Este objetivo ha sido uno de los elementos importantes del conjunto de medidas desde su comienzo. UN ويشكل هذا الهدف أحد العناصر الهامة لمجموعة التدابير منذ أن وضعت ﻷول مرة.
    Este criterio no es compatible con las consideraciones rectoras del conjunto de medidas de fomento de la confianza. UN وهذا النوع من النهج لا يتفق مع الاعتبارات التوجيهية لمجموعة تدابير بناء الثقة.
    Los índices de pobreza duplican entre ellos a los del conjunto de los uruguayos. UN فمعدلات الفقر بين الأطفال والمراهقين تبلغ ضعفي مثيلتها بين سكان البلد ككل.
    Esa decisión pone de manifiesto la esperanza de que las acciones de las Naciones Unidas se guíen por el objetivo de garantizar la equidad en el tratamiento de las dos partes y la credibilidad y viabilidad del conjunto del proceso de solución. UN ومن البديهي أن هذا القرار يعني ضمنا أن يسترشد نهج اﻷمم المتحدة في تناول هذه المسألة بالحرص على كفالة اﻹنصاف في معاملة كلا الطرفين، فضلا عن جدارة عملية التسوية ككل بالثقة وتوفر أسباب البقاء لها.
    El hecho es que esa decisión forma parte del conjunto de lo acordado, constituido en total por tres decisiones. UN والواقع أن هذا القرار يشكل جزءاً من المجموعة اﻹجمالية، وقوامها ثلاثة مقررات.
    Esta concepción global del derecho al desarrollo también debe satisfacer el criterio de la indivisibilidad del conjunto de derechos que constituye el contenido del derecho al desarrollo. UN وهذا المفهوم الشامل للحق في التنمية يجب أيضا أن يتفق مع عدم قابلية مجمل الحقوق التي يشملها الحق في التنمية للتجزئة.
    Pero su destino sigue estrechamente ligado al del conjunto de la comunidad internacional. UN على أن مستقبلها يظل مرتبطا ارتباطا وثيقا بمستقبل المجتمع الدولي بأسره.
    Segundo borrador del conjunto básico de estadísticas ambientales distribuido al Grupo de Expertos UN ثاني مشروع للمجموعة الأساسية لإحصاءات البيئة يتم تعميمه على فريق الخبراء
    Pero a la vez están sesgados, porque el método da excesiva importancia a los precios de los miembros más prósperos del conjunto en relación con los menos ricos. UN ولكنها في الوقت نفسه متحيزة حيث تولي أهمية مفرطة ﻷسعار اﻷعضاء اﻷكثر رخاء في المجموعة بالنسبة إلى اﻷقل ثراء.
    Si sometemos una parte del conjunto a debate, eso significará que no hay acuerdo respecto a las demás partes del conjunto. UN وإذا ما فتحنا جزءا منها للمناقشة، فإن ذلك سيعني أنه ليس هناك اتفاق بشأن الأجزاء الأخرى من الصفقة.
    Esta tendencia indica que se ha acentuado la marginación del conjunto de los PMA en la producción, el comercio y las inversiones mundiales. UN ويشير هذا الاتجاه إلى أن أقل البلدان نمواً أصبحت كمجموعة أكثر هامشية في اﻹنتاج والتجارة والاستثمار على الصعيد العالمي.
    Texto consolidado del conjunto de proyectos de directrices aprobados por la Comisión o propuestos por el Relator Especial UN النص الموحد لمجموع مشاريع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي أو اقترحها المقرر الخاص
    Por consiguiente, el Comité considera que del conjunto de los hechos no se desprende que la restricción del derecho de los autores a salir del país haya sido necesaria para proteger la seguridad nacional o el orden público. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن الوقائع في مجملها لا تبين أن القيود المفروضة على حقوق صاحبي البلاغ فيما يتعلق بمغادرة البلد كانت ضرورية لحماية الأمن الوطني أو النظام العام.
    Es indispensable tener en cuenta la realidad del conjunto de los agentes económicos. UN ولا غنى عن مراعاة حقيقة الجهات الفاعلة في المجال الاقتصادي في مجموعها.
    Por ello, la delegación de Francia prefiere que la Comisión reanude el examen del conjunto del proyecto de convención en su próximo período de sesiones. UN وقال ان وفده لذلك يفضل أن تعود اللجنة إلى النظر في مشروع الاتفاقية في مجمله في دورتها القادمة.
    Estos cambios se necesitan en todo el mundo como parte del conjunto de medidas interrelacionadas necesarias para mantener y mejorar la reserva del capital ecológico de la tierra, mejorar la distribución de los ingresos y reducir nuestra vulnerabilidad económica y ecológica. UN وهذه التغييرات مطلوبة عالميا كجزء من صفقة التدابير المترابطة للمحافظة على رصيد اﻷرض من رأس المال الايكولوجي، وتحسين توزيع الدخل، وتخفيض سرعة تأثرنا من الناحيتين الاقتصادية والايكولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد