Esas experiencias indican el papel primordial del conocimiento y el establecimiento de capacidades nacionales para utilizar el conocimiento. | UN | وتبين تجاربها في مجال اللحاق بالركب الدور المحوري للمعرفة وبناء القدرات الوطنية في استعمال المعرفة. |
Muchos participantes subrayaron la importancia de la educación para crear capacidades productivas y para incorporarse a la economía del conocimiento. | UN | وشدّد الكثير من المشاركين على أهمية التعليم في بناء القدرات الإنتاجية، فضلاً عن المشاركة في اقتصاد المعرفة. |
Apoyar la sociedad del conocimiento árabe con programas de desarrollo de contenidos digitales árabes en formato electrónico como: | UN | دعم مجتمع المعرفة العربي من خلال برامج تطوير المحتوى الرقمي العربي في صورة الكترونية ويشمل: |
Ha habido un aumento del conocimiento, pero no un correspondiente cambio de conducta. | UN | وهناك زيادة في المعارف وإن لم تقترن بتغير مقابل في السلوكيات. |
Su vocación incluye la enseñanza, la investigación, el estudio interdisciplinario de todos los temas relacionados con la paz, la capacitación de postgrado y la difusión del conocimiento. | UN | وتتضمن رسالتها التعليم والبحث والدراسات في شتى فروع العلم المترابطة بشأن السلم، وتدريب الخريجين ونشر المعارف. |
Me di cuenta de que muchos trabajadores del conocimiento se verían afectados. | TED | لذا بدأت بالتفكير أن الكثير من الأعمال المعرفية ستتأثر بذلك |
En realidad, intentar pasar del conocimiento fundamental a su aplicación luce más como esto. | TED | في الواقع, محاولة الانتقال من المعرفة الاولية الى تطبيقاتها تشبه اكثر هذا |
Y realmente cartografía todos los dominios del conocimiento como ramas separadas de un árbol. | TED | وفي الواقع حددت هذه الموسوعة كل ميادين المعرفة كفروع منفصلة عن الشجرة. |
Es la economía del conocimiento. Es hora de usar esto, amigo mío. | Open Subtitles | إنه المعرفة الاقتصادية، حالياً حان وقت استخدام هذا، يا صديقي |
¡Cuando los quemadores de libros nos vieron llegar, huyeron del poder del conocimiento! | Open Subtitles | عندما رآنا حارقي الكتب قادمين , هربوا بعيداً من قوى المعرفة |
Genio divino portador de luz, guardián del conocimiento estamos aquí para cumplir con tus mandatos. | Open Subtitles | أيتها الروح العبقرية، وجالبة الضوء وحارسة المعرفة نحن هنا كي دي ندعوكِ .. |
A través del conocimiento que dejan en este mundo que beneficia a otros. | Open Subtitles | من خلال المعرفة التي تركوها ورائهمفيهذاالعالم.. التي تصب بالفائدة على لآخرين. |
ii) Las consecuencias sanitarias del progreso del conocimiento médico; | UN | ' ٢ ' اﻵثار الصحية للتقدم المحرز في المعرفة الطبية؛ |
Anteriormente, el derecho a la propiedad del conocimiento indígena se arrebataba a sus dueños y era conservado por personas e instituciones que afirmaban su derecho a envasar y distribuir ese conocimiento. | UN | فحق ملكية معارف السكان اﻷصليين قد طرح جانبا في الماضي وخزن لدى أفراد ومؤسسات تدعي حق تغليف هذه المعارف وتوزيعها. |
Como otras ramas del conocimiento científico, la biotecnología era un proceso evolutivo todavía plagado de incógnitas. | UN | والتكنولوجيا الأحيائية، مثلها في ذلك مثل المعارف العلمية الأخرى، تعتبر عملية تطورية لا تزال تكتنفها أوجه الغموض. |
Así pues, desde el comienzo mismo de la unificación europea, se hizo hincapié en el mejoramiento del conocimiento y la difusión de la cultura de los pueblos europeos. | UN | ومنذ اللحظة الأولى لبدء عملية توحيد أوروبا تم التشديد على تحسين المعارف ونشر ثقافات الشعوب الأوروبية. |
vii) Perfeccionamiento del capital humano y mejora del conocimiento del Sistema Multilateral de Comercio | UN | `7` تنمية الموارد البشرية وتحسين المعارف المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف |
También implica reducir la brecha del conocimiento entre los ricos y los pobres, tanto dentro de los países como entre ellos. | UN | فهي تتضمن سد الفجوة المعرفية بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها على السواء. |
Se pueden obtener grandes ventajas de una gestión eficaz del conocimiento en el ámbito intergubernamental. | UN | وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي. |
:: Ejecución de 15 medidas de apoyo en materia de políticas y de nueve productos del conocimiento. | UN | :: تنفيذ 15 إجراء لدعم السياسات وتسعة منتجات معرفية. |
Las capacidades de la mujer se consideraban una ventaja económica en la nueva economía del conocimiento. | UN | واعتُبرت قدرات المرأة إضافة هامة إلى سوق العمل، كما أنها تكتسب ميزة اقتصادية في الاقتصاد المعرفي الآخذ في الظهور. |
ZEF Foro sobre la emisión cero Promoción del conocimiento para la seguridad y el desarrollo humanos: la necesidad del diálogo es mayor que nunca | UN | النهوض بالمعرفة بغرض تحقيق الأمن البشري والتنمية: الحاجة إلى إجراء حوار تفوق أي وقت مضى |
En la ley se reconoció la propiedad colectiva del conocimiento, las tecnologías, las innovaciones científicas y las formas artísticas indígenas. | UN | واعترف هذا القانون بالملكية الجماعية لمعارف الشعوب الأصلية وتكنولوجياتها وابتكاراتها العلمية وأشكالها الفنية. |
Efectos del portal TRACK (Instrumentos y recursos de fomento del conocimiento para combatir la corrupción) | UN | أثر بوَّابة الأدوات والموارد اللازمة من أجل رصيد معرفي في مجال مكافحة الفساد |
Derechos sobre las tierras y los recursos y reconocimiento del conocimiento tradicional relativo a los bosques | UN | الحقوق المتعلقة بالموارد من الأراضي والاعتراف بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات |
También se trata del conocimiento y la aplicación de la etnomedicina para combatir las enfermedades de los seres humanos y los animales como esferas de posible interés para la investigación y desarrollo científico futuros. | UN | وهناك تسليم أيضاً بمعارف الطب الإثني وتطبيقاته على مكافحة الأمراض البشرية والحيوانية باعتبارها مجالات تتوافر فيها إمكانيات البحث العلمي والتطوير في المستقبل. |
Nos estamos embarcando hacia una grandiosa edad dorada del conocimiento en el desarrollo del cerebro infantil. | TED | نحن اليوم بصدد الولوج على العصر الذهبي من معرفة كيفية تطور دماغ الطفل |