La consignación actual incluye 56,8 millones de dólares para las misiones especiales cuyos mandatos no vayan más allá del fin de 1997. | UN | فالاعتماد الحالي يتضمن ٥٦,٨ مليون دولار بالنسبة للبعثات الخاصة التي لا تمتد ولاياتها إلى ما بعد نهاية عام ١٩٩٧. |
La consignación actual incluye 56,8 millones de dólares para las misiones especiales cuyos mandatos no vayan más allá del fin de 1997. | UN | فالاعتماد الحالي يتضمن ٥٦,٨ مليون دولار بالنسبة للبعثات الخاصة التي لا تمتد ولاياتها إلى ما بعد نهاية عام ١٩٩٧. |
Se prevé que esos proyectos se concluyan antes del fin de 2002. | UN | ومن المتوقع أن تكتمل تلك المشاريع بحلول نهاية عام 2002. |
Esto puede considerarse como parte del dividendo de paz que fue resultado del fin de la guerra fría. | UN | ويمكن أن يعتبر ذلك جزءا من أرباح السلم التي تحققت من انتهاء الحرب الباردة. |
Poco después del fin de la guerra en 2002, Angola puso en marcha un programa amplio de reconstrucción nacional y reducción de la pobreza. | UN | وبعد فترة وجيزة من نهاية الحرب في عام 2002، شرعت أنغولا في برنامج وطني واسع النطاق للتعمير والحد من الفقر. |
El Grupo de Trabajo presentará sus resultados antes del fin de 2007. | UN | وسيقدم الفريق العامل نتائجه خلال فترة أقصاها نهاية عام 2007. |
Los líderes de Israel y Palestina acordaron en Anápolis trabajar unidos para alcanzar una solución definitiva antes del fin de 2008. | UN | فلقد اتفق زعيما إسرائيل وفلسطين في أنابوليس على العمل معا للتوصل إلى حل نهائي قبل نهاية عام 2008. |
Sin embargo, sigue pendiente la firma oficial de la política de préstamos, que concluirá antes del fin de 2014. | UN | غير أن سياسة القروض لم تُوقع رسميا بعد وستوضع في صيغتها النهائية قبل نهاية عام 2014. |
Además, se han establecido arreglos para construir otros 40 antes del fin de 2014. | UN | ووُضع مزيد من الترتيبات لبناء 40 عمودا إضافيا بحلول نهاية عام 2014. |
El Presidente Ouattara anunció que 16.000 refugiados regresarían a Côte d ' Ivoire antes del fin de 2013. | UN | وأعلن الرئيس وتارا عودةَ 000 16 لاجئ إيفواري إلى كوت ديفوار قبل نهاية عام 2013. |
Está previsto suscribir un nuevo contrato antes del fin de 1993. | UN | ومن المتوقع ابرام عقد جديد قبل نهاية عام ١٩٩٣. |
Según los planes, toda la labor de ese proyecto se terminará antes del fin de 1999. | UN | وتشير الخطط إلى إنجاز جميع مهام المشاريع بحلول نهاية عام ١٩٩٩. |
Se prevé que el proceso de dos asuntos más acerca de no más de dos acusados empezará antes del fin de 1998. | UN | كما يتوقع أن يبدأ النظر في قضيتين إضافيتين لا تتناولان سوى متهمين اثنين قبل نهاية عام ١٩٩٨. |
Esta verificación concluirá antes del fin de 1999. | UN | واختتمت عملية التحقق تلك قبل نهاية عام ١٩٩٩. |
Sin embargo, a cinco años del fin de la guerra fría debemos reconocer que la realidad ha estado muy por debajo de nuestros sueños. | UN | بيد أنه بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب الباردة، يجب أن نعترف بأن الواقع لم يصل الى مستوى اﻷحلام. |
La búsqueda de una paz duradera sigue siendo el mayor desafío de la Organización, a pesar del fin de la guerra fría. | UN | إن البحث عن السلم الدائم مازال أعظم التحديات التي تجابه المنظمة، على الرغم من نهاية الحرب العالمية. |
El equipo debe presentar un informe al Secretario General a más tardar antes del fin de diciembre de 1997. | UN | وينبغي أن يقدم الفريق تقريرا إلى اﻷمين العام في موعد لا يتجاوز نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
En 1995 la humanidad entera conmemorará el cincuentenario del fin de la segunda guerra mundial. | UN | في عام ١٩٩٥ ستحيي البشرية جمعاء الذكرى الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية. |
2.1.3 Ejecución antes del fin de junio de 2007 del 60% de 6 proyectos de ingeniería e infraestructura relacionada con la seguridad | UN | 2-1-3 إنجاز 60 في المائة من ستة مشاريع هندسية ومشاريع ذات صلة بالهياكل الأساسية الأمنية بحلول نهاية حزيران/يونيه 2007 |
Muchas de esas víctimas perecieron años después del fin de los conflictos y las guerras civiles. | UN | ومعظم هؤلاء الضحايا يقضون نحبهم بعد مرور سنوات على انتهاء الصراعات والحروب اﻷهلية. |
Voy a comenzar a practicar nuevamente luego del fin de semana, ¿sabes? | Open Subtitles | سأبدأ بالتدريب من جديد بعد عطلة نهاية الأسبوع، كما تعلم؟ |
Según las previsiones actuales, es probable que la Asamblea Popular Consultiva (MPR) de Indonesia adopte una decisión sobre Timor Oriental antes del fin de octubre. | UN | وفيما يتعلق بالتخطيط الحالي فإن من المرجح أن يبت المجلس الاستشاري الشعبي ﻹندونيسيا في مسألة تيمور الشرقية قبل نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Sin embargo, seis meses después del fin de 2001, aún no se habían conciliado totalmente algunas de las diferencias. | UN | غير أن بعض التسويات لم تكن قد أنجزت بعد انقضاء ستة أشهر على نهاية العام 2001. |
Recordó que se creía que, antes del fin de febrero de 2014, se habían alcanzado aproximadamente 20 acuerdos locales de ese tipo. | UN | وأشار إلى أنه في حدود نهاية شباط/فبراير 2014، كان يُعتقد أنه تم التوصل إلى نحو 20 اتفاقا محليا. |
Esta vez, en el capítulo IX del Estudio de 1997 se examina otro presunto beneficio del fin de la guerra fría, a saber, la declinación en el comercio internacional de armamentos. | UN | وبهذه المناسبة، ينظر الفصل التاسع من دراسة الحالة لعام ١٩٩٧ في فائدة أخرى كان يفترض أن تنجم عن انتهاء الحرب الباردة، وهي انحسار تجارة اﻷسلحة الدولية. |
Se prevé efectuar pagos adicionales antes del fin de 2000 para saldar las obligaciones del año en curso. | UN | ومن المتوقع دفع مبالغ أخرى قبل نهاية سنة 2000 للوفاء بالتزامات السنة الحالية. |
63. Los Ministros acordaron reunirse de nuevo antes del fin de julio. | UN | ٦٣ - ووافق الوزراء على الاجتماع مرة أخرى قبل نهاية تموز/يوليه. |
9. Decide que el Comité 1540 presente un programa de trabajo anual al Consejo de Seguridad antes del fin de enero de cada año; | UN | 9 - يقرر أن على اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 أن تقدم إلى المجلس برنامج عمل سنويا قبل نهاية شهر كانون الثاني/يناير من كل عام؛ |