En el curso de su actividad, la Oficina del Pacto Mundial procurará que las redes locales sean verdaderamente dinámicas y sostenibles. | UN | ومن أجل المضي قدما، سيركز مكتب الاتفاق العالمي على المساعدة على جعل هذه الشبكات المحلية دينامية ومستدامة حقا. |
La Comisión inicia el examen del tema y escucha una declaración introductoria formulada el Director Ejecutivo de la Oficina del Pacto Mundial. | UN | باشرت اللجنة نظرها في هذا البند واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المدير التنفيذي لمكتب الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. |
La Oficina del Pacto Mundial necesita uno o dos años para poder evaluar los efectos de los centros. | UN | ويحتاج مكتب الاتفاق العالمي إلى ما بين سنة وسنتين إضافيتين لكي يتسنى له تقييم تأثيرها. |
Por lo tanto, la transparencia y la obligación de rendir cuentas de todos los participantes deben seguir siendo los principios básicos del Pacto Mundial. | UN | ولذلك لابد أن تظل المبادئ التأسيسية للاتفاق العالمي متمثلة في الشفافية ومسؤولية جميع الأطراف الفاعلة المعنية. |
La tarea de desarrollar componentes ecológicos del Pacto Mundial es igualmente apremiante. | UN | ومهمة توضيح العناصر الإيكولوجية في الميثاق العالمي مسألة ملحة أيضا. |
Es lamentable que el Grupo Dexia se haya retirado del Pacto Mundial. | UN | ومن المؤسف أن مجموعة دكسيا قد انسحبت من الاتفاق العالمي. |
Algunos miembros del Pacto Mundial se refieren a ese documento de orientación. | UN | وتشير قلة من الأعضاء في الاتفاق العالمي إلى هذه التوجيهات. |
En la actualidad el programa recibe el apoyo del Pacto Mundial y tiene los siguientes componentes: | UN | ويلقى حاليا هذا البرنامج الدعم من الاتفاق العالمي وهو مكون من العناصر التالية: |
Varias otras entidades de las Naciones Unidas intervienen en aspectos concretos del Pacto Mundial. | UN | وثمة طائفة من كيانات الأمم المتحدة الأخرى تشارك في جوانب محددة من الاتفاق العالمي. |
Las empresas reconocen que la confianza y la responsabilidad son indispensables en todo esfuerzo auténtico por establecer asociaciones significativas, como la Iniciativa del Pacto Mundial. | UN | وباتت الأعمال التجارية تسلّم بأن الثقة والمسؤولية عنصران أساسيان في الجهود الصادقة المبذولة بأي شراكة مفيدة من قبيل مبادرة الاتفاق العالمي. |
El PNUD facilitó la presentación del Pacto Mundial en casi 20 países en el año 2001. | UN | وخلال عام 2001، يسر البرنامج الإنمائي إدخال مبادرة الاتفاق العالمي فيما يقارب 20 بلدا. |
Mayor número de empresas que se adhieren a los principios del Pacto Mundial. | UN | زيادة عدد الشركات المتقيدة بمبادئ الاتفاق العالمي. |
Recientemente se han hecho progresos al respecto en el contexto de la Iniciativa del Pacto Mundial, que comencé en 1999. | UN | وتحقق مؤخرا تقدم في هذا المجال في سياق مبادرة الاتفاق العالمي التي بدأتها في عام 1999. |
Es habitual que investigadores de Human Rights Watch asesoren al equipo del Secretario General que se ocupa del Pacto Mundial. | UN | وكان باحثو الهيئة يسدون المشورة بانتظام إلى فريق الأمين العام المسؤول عن الاتفاق العالمي. |
Además, se definirá la función de la ONUDI para el apoyo del Pacto Mundial de las Naciones Unidas y se determinarán sus posibles contribuciones. | UN | وعلاوة على ذلك، سيحدد دور اليونيدو في دعم مكتب الاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة وامكانية مساهمة المنظمة في هذا الشأن. |
:: El fortalecimiento de la capacidad del Pacto Mundial para promover la responsabilidad de las empresas y contribuir a ella | UN | :: تعزيز قدرة الاتفاق العالمي على زيادة مسؤولية الشركات وتعزيز مساهمته في ذلك |
También es evidente que las redes nacionales del Pacto Mundial en más de 40 países son muy promisorias. | UN | ومن الواضح أيضا أن وجود أكثر من 40 شبكة قطرية تابعة للاتفاق العالمي أمر يبشر بالكثير. |
El Director Ejecutivo de la Oficina del Pacto Mundial de las Naciones Unidas formula una declaración introductoria. | UN | وأدلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة للاتفاق العالمي ببيان استهلالي. |
Sigo comprometido con la aplicación de los diez principios del Pacto Mundial de las Naciones Unidas en la gestión interna de la Organización. | UN | وما زلت ملتزما بتنفيذ المبادئ العشرة للاتفاق العالمي للأمم المتحدة في الإدارة الداخلية للمنظمة. |
La aplicación del Pacto Mundial para el Empleo será útil para atender necesidades concretas en relación con la creación de empleos y el trabajo decente. | UN | ولتلبية احتياجات محددة في مجال خلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم ، لا بد من تنفيذ الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
La iniciativa del Pacto Mundial se ha convertido en una innovación importante encaminada a crear una coalición de base amplia para un cambio. | UN | وقد أصبحت مبادرة الميثاق العالمي مبادرة إبداعية هامة تستهدف صياغة تحالف عريض القاعدة من أجل التغيير. |
Se destacan los esfuerzos emprendidos en apoyo de la aplicación del Pacto Mundial para el Empleo a diversos niveles. | UN | ويلقي التقرير الضوء على الجهود التي بذلت على صعد مختلفة دعما للميثاق العالمي لتوفير فرص العمل. |
Estas medidas son plenamente compatibles con otras medidas recomendadas por la OIT y con las disposiciones del Pacto Mundial sobre los lugares de trabajo. | UN | وهذه التدابير تتطابق تماما مع تدابير أخرى أوصت بها منظمة العمل الدولية ومع أحكام العهد العالمي بشأن أماكن العمل. |
Concretamente en el sector empresarial, el PNUD desempeñó un papel fundamental en la ejecución del Pacto Mundial del Secretario General en los países. | UN | وقام البرنامج الإنمائي بدور مركزي، لا سيما في قطاع الأعمال من أجل الوصول بالاتفاق العالمي الذي وضعه الأمين العام إلى المستوى القطري. |
Este proceso fue coordinado por la Oficina del Pacto Mundial y la Iniciativa Financiera del PNUMA. | UN | وتولى تنسيق العملية مكتب اتفاق الأمم المتحدة العالمي والمبادرة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
JIU/REP/2010/9: Asociaciones entre las Naciones Unidas y empresas: función del Pacto Mundial | UN | JIU/REP/2010/9 - شراكات الأمم المتحدة مع شركات القطاع الخاص: أدوار الاتفاقات العالمية ووظائفها |
La UNODC participó también en la reunión anual del Pacto Mundial de las Naciones Unidas, celebrada en Copenhague el 17 de mayo de 2011. | UN | وشارك المكتب أيضا في الاجتماع السنوي لاتفاق الأمم المتحدة العالمي الذي عُقد في كوبنهاغن في 17 أيار/مايو 2011. |