ويكيبيديا

    "del papel" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دور
        
    • الدور
        
    • للدور
        
    • بدور
        
    • بالدور
        
    • لدور
        
    • ودور
        
    • الورق
        
    • للورق
        
    • والدور
        
    • الأدوار
        
    • من أداء دورها
        
    • الورقية
        
    • بأدوار
        
    • لدورها
        
    Bélgica siempre había respaldado un enfoque mundial general, pero insistía en la importancia del papel que incumbía a Europa. UN وأيدت بلجيكا دائما اتباع نهج عالمي شامل بل وأصرت على أهمية دور أوروبا في هذا الشأن.
    Tema: Fomento del desarrollo social y fortalecimiento del papel de la mujer indígena UN الموضوع: تشجيع التنمية الاجتماعية وتعزيز دور المرأة في مجتمعات السكان اﻷصليين
    Destacando el fortalecimiento del papel y el prestigio de las Naciones Unidas como centro de coordinación y armonización de las actividades de los Estados, UN وإذ تشدد على ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من دور ومكانة متعاظمين بوصفها مركزا لتنسيق ومواءمة الجهود التي تبذلها الدول،
    Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    Necesitamos también una realización más plena del papel que le hemos asignado al PNUFID como centro de coordinación de la acción internacional contra las drogas. UN كما وأننا بحاجة الى إدراك أعمق للدور الذي أنطناه ببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات باعتباره بؤرة العمل الدولي لمكافحة المخدرات.
    Dos de esos programas están relacionados con el estudio del papel de las regiones polares en los cambios en la composición atmosférica. UN وهناك برنامجان متصلان بدور المنطقتين القطبيتين في تغيير تركيب الغلاف الجوي.
    Ve en ello un reconocimiento del papel positivo desempeñado por las Naciones Unidas al participar, a pedido de los Estados Miembros, en elecciones nacionales. UN وهو يرى في ذلك اعترافا بالدور اﻹيجابي الذي أدته اﻷمم المتحدة بالمشاركة في انتخابات وطنية بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    Un estudio del UNU/WIDER estuvo dedicado a una reevaluación del papel de estas empresas como motores de crecimiento e integración. UN وقد ركز المعهد في إحدى دراساته على إعادة تقييم دور الشركات عبر الوطنية كأدوات محركة للنمو والتكامل.
    Consideramos que la ampliación del papel del Consejo de Seguridad inevitablemente debe ir acompañada de un aporte y una cooperación mayores de los Miembros en general. UN ونحن نعتقد أن مثل هذا التوسع في دور مجلس اﻷمن ينبغي أن تصاحبه بالضرورة مدخلات أكبر وتعاون أكبر من جانب العضوية العامة.
    Destacando el fortalecimiento del papel y el prestigio de las Naciones Unidas como centro de coordinación y armonización de las actividades de los Estados, UN وإذ تشدد على ما تتمتع به اﻷمم المتحدة من دور ومكانة متعاظمين بوصفها مركزا لتنسيق ومواءمة الجهود التي تبذلها الدول،
    Un estudio del UNU/WIDER estuvo dedicado a una revaluación del papel de estas empresas como motores de crecimiento e integración. UN وقد ركز المعهد في إحدى دراساته على إعادة تقييم دور الشركات عبر الوطنية كأدوات محركة للنمو والتكامل.
    En todos los continentes se observa una redefinición y una reducción del papel del Estado. UN فإعادة تحديد دور الدولة والتقليل منه قد أصبح مشهودا اﻵن في جميع القارات.
    El Gobierno, consciente del papel que representan y de su capacidad potencial, procura mejorar aún más su situación. UN والحكومة تدرك تماما دور المرأة وإمكاناتها، ومن ثم، فإنها حريصة على المضي في تحسين أحوالها.
    Esto, desde luego, pone de relieve el rápido crecimiento del papel de la Internet. UN وهذا ما يقودنا بطبيعة الحال إلى الحديث عن دور اﻹنترنت المتوسع بسرعة.
    Confirmar la autoridad del Consejo no debe implicar, en modo alguno, una reducción del papel de la Asamblea General. UN وتأكيد سلطة مجلس اﻷمن لا يجب بأية حال أن ينطوي ضمنا على تناقص دور الجمعية العامة.
    Como ha dicho el Secretario General, las Naciones Unidas tienen hoy una segunda oportunidad de estar a la altura del papel previsto en la Carta. UN وكما قال اﻷمين العام فإن اﻷمم المتحدة أمامها اليوم فرصة ثانية لكي ترتفع إلى مستوى الدور الذي أنيط بها بموجب الميثاق.
    Su Gobierno era especialmente consciente del papel importante que las diversas organizaciones internacionales y el continente africano habían desempeñado a ese respecto. UN وقال إن حكومته تدرك بصفة خاصة أهمية الدور الذي قامت به مختلف المنظمات الدولية والقارة الافريقية في هذا الصدد.
    89. La delegación también indicó que algunas de las observaciones formuladas revelaban desconocimiento o una visión estereotipada del papel de la mujer en el Estado. UN وذكر الوفد أيضاً أن بعض التعليقات كشفت عن سوء فهم الدور الذي تضطلع به المرأة في الدولة وعن تنميط لهذا الدور.
    En esta situación, hay una nueva percepción del papel potencial de las Naciones Unidas. UN وفي هذه الحالة، يوجد فهم جديد للدور الممكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة.
    B. Cambios conceptuales del papel de la mujer en el desarrollo UN باء ـ تغييرات مفاهيمية تتعلق بدور المرأة في التنمية
    Y somos conscientes del papel desempeñado por las Naciones Unidas y el derecho internacional en la salvaguardia de la soberanía de los pequeños Estados. UN ونحن على وعي تام بالدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، هي والقانون الدولي، لحماية سيادة الدول الصغيرة.
    El apoyo que el PNUMA ha proporcionado a la preparación de la Convención es característico del papel que desempeña habitualmente. UN إن الدعم الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إعداد الاتفاقية هو من السمات المميزة لدور البرنامج.
    Al abordar la cuestión de la juventud, queremos recalcar la importancia de los valores y de las normas sociales y del papel de la familia en el desarrollo de la juventud. UN وإذ نعالج مسألة الشباب، نود أن نؤكد على أهمية القيم والمعايير الاجتماعية، ودور اﻷسرة في تنمية الشباب.
    A continuación se indican los principales proveedores de fluoroquímicos a la industria del papel, con sus marcas registradas: UN وفيما يلي سرد للجهات الرئيسية المنتجة للمواد الكيميائية المفلورة في صناعة الورق مع أسمائها التجارية:
    El segundo período ordinario de sesiones de 2012 será el primer período de sesiones de la Junta Ejecutiva de ONU-Mujeres en que se hará un uso eficiente del papel (PaperSmart). UN وستكون الدورة العادية الثانية المرتقبة في عام 2012 أول دورة موفرة للورق للمجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Lo felicitamos por su visión del voluntariado y del papel que puede desempeñar en la consecución de un mundo justo y equitativo. UN ونحييه على رؤيته للعمل التطوعي والدور الذي يمكن أن يقوم به في تهيئة عالم عادل ومنصف.
    :: darse cuenta del papel que uno representa y de las imágenes estereotipadas aprendidas y adquiridas a lo largo de toda la vida, UN :: أخذ هذه الأدوار والصور النمطية التي اكتسبها المرء طول حياته في الاعتبار،
    Las iniciativas para aumentar la conciencia en cuestiones de género y la adopción y aplicación eficaz de reformas va a continuar para garantizar a la mujer el desempeño del papel que le corresponde en la sociedad. UN وذكر أن الجهود التي تبذل لرفع مستوى الوعي بالمسائل الجنسانية ولاعتماد وتنفيذ الاصلاحات بشكل فعّال سوف تستمر بغية تمكين المرأة من أداء دورها الصحيح في المجتمع.
    Los del laboratorio ya han analizado el residuo del papel de periódico recortado. Open Subtitles لقد إنتهيت لتوي من تحليل الشيء الذي كان على القصاصة الورقية
    En el país se observa además un aumento del número de mujeres que viven en la pobreza, situación a la que contribuyen los rígidos estereotipos sociales del papel de cada sexo y las limitaciones impuestas a la mujer para su acceso al poder. UN وارتفع عدد النساء اللائي يعشن في الفقر الذي يعزى جزئيا الى القوالب الاجتماعية الصارمة فيما يتعلق بأدوار الجنسين، والقيود المفروضة على وصول المرأة الى السلطة.
    Las presiones familiares, que se hacen relativamente más laxas a medida que sube el nivel educacional de la mujer, y a medida que la sociedad toma conciencia del papel de las mujeres como ciudadanas. UN :: الضغوط العائلية التي تتراجع نسبيا كلما ارتفع المستوى التعليمي للمرأة وازداد الوعي الاجتماعي لدورها كمواطن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد