La sociedad civil también participó en el seguimiento del proceso del EPU. | UN | وعلاوة على ذلك، شارك المجتمع المدني في متابعة عملية الاستعراض. |
Las conclusiones y recomendaciones del proceso del EPU formarían una parte importante de ese informe que el Gobierno presentaría al Parlamento en el segundo trimestre de 2009. | UN | وستشكل الاستنتاجات والتوصيات الناشئة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل جزءاً هاماً من ذلك التقرير الذي ستعرضه الحكومة على البرلمان في ربيع عام 2009. |
Nueva Zelandia respaldaba la gestión basada en los resultados a través del proceso del marco de financiación multianual. | UN | وقد قدمت نيوزيلندا الدعم للإدارة القائمة على تحقيق النتائج من خلال عملية إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Por consiguiente, en el marco del proceso del PNA, será preciso realizar actividades directas a nivel local. | UN | ومن ثم، ينبغي بذل جهود مباشرة في إطار عملية برنامج العمل الوطني في سبيل الوصول إلى المستوى المحلي. |
La UE subraya la importancia que asigna a la satisfacción de las necesidades de creación de capacidad de los países en desarrollo en el marco del proceso del SAICM. | UN | يود الإتحاد الأوروبي التأكيد على أهمية التصدي للحاجات الخاصة ببناء القدرات في البلدان النامية داخل إطار عملية النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Los patrocinadores no esperan haber logrado la determinación definitiva de la índole del proceso del desarme nuclear. | UN | ولا يتوقع مقدمو مشروع القرار أنهم حققوا العزم النهائي لطبيعة أو عملية نزع السلاح النووي. |
ii) Para garantizar la integridad del proceso del GETE. | UN | ' 2` لضمان نزاهة عملية فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
International Women ' s Rights Action Watch Asia-Pacific manifestó que ese rechazo ponía de manifiesto que no había rendición de cuentas ni transparencia, lo cual resultaba contrario al espíritu del proceso del EPU. | UN | وقالت إن هذا الرفض يؤكد قلة المساءلة والشفافية ويتنافى وروح عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Las conclusiones y recomendaciones del proceso del EPU formarían una parte importante de ese informe que el Gobierno presentaría al Parlamento en el segundo trimestre de 2009. | UN | وستشكل الاستنتاجات والتوصيات الناشئة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل جزءاً هاماً من ذلك التقرير الذي ستعرضه الحكومة على البرلمان في ربيع عام 2009. |
Ese era el resultado de la actitud seria y constructiva mostrada por Azerbaiyán en todas las etapas del proceso del examen periódico universal. | UN | وقال إن ذلك كان نتيجة لمواقف جادة وبناءة أبدتها أذربيجان في جميع مراحل عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores y el de Justicia empezaron por celebrar una reunión conjunta para informar acerca del proceso del Examen Periódico Universal y pedir que se hicieran aportaciones y propuestas al informe de Noruega. | UN | فقد بدأت وزارة الخارجية ووزارة العدل بهذه العملية بعقد اجتماع مشترك قُدمت فيه معلومات عن عملية الاستعراض الدوري الشامل ودُعي فيه إلى تقديم إسهامات واقتراحات من أجل إعداد تقرير النرويج. |
Resultado en 2009: publicación del informe nacional del Gobierno del Iraq y contribución de la sociedad civil como parte del proceso del Examen Periódico Universal | UN | الفعلي في عام 2009: نشر التقرير الوطني لحكومة العراق ومساهمة المجتمع المدني في عملية الاستعراض الدوري الشامل |
Reconoció el dinámico liderazgo del Gobierno de la India en la dirección del proceso del MANUD y su identificación con dicho proceso. | UN | وأقر بالقيادة النشطة لحكومة الهند في توجيه عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتفاني في خدمة أهدافها. |
Además, el UNICEF formaba parte del proceso del MANUD en ese país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن اليونيسيف تشارك في عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Nueva Zelandia respaldaba la gestión basada en los resultados a través del proceso del marco de financiación multianual. | UN | وقد قدمت نيوزيلندا الدعم للإدارة القائمة على تحقيق النتائج من خلال عملية إطار التمويل المتعدد السنوات. |
El compromiso del Gobierno en relación con la Convención queda de manifiesto en el apoyo que está prestando al desarrollo del proceso del PAN. | UN | ويتجلى التزام الحكومة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الدعم الذي تقدمه لتنمية عملية برنامج العمل الوطني. |
La financiación del proceso del PAN en Kenya se está realizando mediante la colaboración del Gobierno, los donantes y las comunidades afectadas. | UN | ويجري تمويل عملية برنامج العمل الوطني في كينيا عن طريق جهود تعاونية من جانب الحكومة والمانحين والمجتمعات المتأثرة. |
Un representante opinó que no debía darse prioridad de facto a distintos productos químicos y categorías de productos químicos limitando el alcance del proceso del SAICM desde su creación. | UN | واقترح أحد المشتركين بأنه لا ينبغي منح الأولوية للمواد الكيميائية وفئات المواد الكيميائية كأمر واقع بواسطة الحد من نطاق عملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في مستهلها. |
La intensificación e irreversibilidad del proceso del desarme nuclear son objetivos que tradicionalmente persigue Italia, con miras al logro del objetivo final de la eliminación de esas armas. | UN | ولقد كان تكثيف عملية نزع السلاح النووي وعدم تغيير اتجاهه من الأهداف التي اتبعتها إيطاليا تقليديا بغرض تحقيق الهدف النهائي وهو إزالة هذه الأسلحة. |
ii) Para garantizar la integridad del proceso del GETE. | UN | ' 2` لضمان نزاهة عملية فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي. |
Esas reuniones permitieron dar una idea general del proceso del EPU y examinar las cuestiones más importantes en diversos grupos de trabajo. | UN | وأتاح ذلك فرصة لوضع الخطوط العريضة لعملية الاستعراض الدوري الشامل ولمناقشة أهم المواضيع ذات الصلة في مختلف أفرقة العمل. |
Publicar una versión editada del informe amplio del Ombudsman mejoraría la transparencia del proceso del Ombudsman. | UN | ومن ثم، فنشر نسخة محررة من تقريره الشامل أمر من شأنه أن يعزز شفافية عملية أمين المظالم. |
La mejor forma que pueden tomar esas garantías es una convención internacional de carácter jurídicamente vinculante, lo que puede alentar a los que están al margen del proceso del TNP a considerar la posibilidad de sumarse a él. | UN | وأشار إلى أنه من الأفضل أن تأخذ هذه التأكيدات شكل معاهدة دولية لها طبيعة الإلزام القانوني وإلى أن تلك التأكيدات ستشجِّع الدول الخارجة عن عملية معاهدة عدم الانتشار على النظر في الانضمام إليها. |
Observando también que en el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, en el marco del proceso del plan estratégico e institucional de mediano plazo, se pone de relieve la importancia de la planificación en la creación de ciudades sostenibles, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أن برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية يشدد من خلال عملية الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل على أهمية التخطيط الحضري في خلق المدن المستدامة، |
27. La Comisión tomó nota de las sugerencias formuladas y celebró las numerosas ideas provenientes del proceso del CAC y de las iniciativas emanadas de las propias decisiones de la Comisión. | UN | ٢٧ - وأحاطت اللجنة علما بالمقترحات المقدمة ورحبت باﻷفكار العديدة التي برزت من عملية لجنة التنسيق اﻹدارية والمبادرات الناشئة من المقررات الخاصة للجنة على السواء. |
III. INFORMACIÓN DE LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS ACERCA del proceso del PROGRAMA NACIONAL DE | UN | ثالثاً- تعقيبات أقل البلدان نمواً على عملية إعداد برامج العمل الوطنيـة للتكيف |
La Asamblea General debería pedir al Secretario General que informe en su sexagésimo tercer período de sesiones sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas en el presente informe, en particular las encaminadas a reducir la duración del proceso del CNC y mejorar la gestión de las listas de dicho concurso. | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً إلى دورتها الثالثة والستين عن تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير، لا سيما تلك التي تستهدف الحدّ من مدة عملية امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قائمة الناجحين في هذه الامتحانات. |
Cuestiones pendientes y otras cuestiones relacionadas con los elementos del programa del proceso del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques | UN | المسائل التي تُركت معلﱠقة والمسائل اﻷخرى المنبثقة عن العناصر البرنامجية لعملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات |