ويكيبيديا

    "del retorno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العودة
        
    • للعودة
        
    • الذي يقضي بعودة
        
    • مردوده
        
    • إعادة الطفل
        
    En el informe necesariamente sucinto, se trata de exponer la situación existente realmente en Haití después del retorno al orden constitucional. UN وهذا التقرير الذي هو موجز بالضرورة يحاول عرض الحالة القائمة فعلا في هايتي بعد العودة إلى النظام الدستوري.
    En estos últimos meses, la cuestión del retorno se ha visto complicada por la llegada a la zona de desplazados internos. UN وتعقدت مسألة العودة في الشهور اﻷخيرة بسبب وصول أشخاص شردوا في الخارج إلى المنطقة.
    De todas maneras, este juicio debe matizarse, porque el problema del retorno se plantea de forma diferente según se trate de desplazados o de refugiados. UN ومع ذلك، ينبغي تخفيف هذا الحكم، ﻷن مشكلة العودة تختلف تبعاً لما إذا كانت تتعلق بمشردين أو بلاجئين.
    Los abusos de derechos humanos en dichos lugares, especialmente en Kosovo, subrayan la urgente necesidad del retorno de las misiones de larga duración. UN وتؤكد انتهاكات حقوق اﻹنسان هناك، وبخاصة في كوسوفو، الحاجة الملحة إلى العودة إلى البعثات ذات الفترات الطويلة.
    En general se estimaba que había llegado el momento de comenzar la planificación del retorno. UN وساد الاجتماع شعور عام بأن الوقت قد حان لبدء التخطيط للعودة.
    En estos últimos meses, la cuestión del retorno se ha visto complicada por la llegada a la zona de desplazados internos. UN وتعقدت مسألة العودة في الشهور اﻷخيرة بسبب وصول أشخاص شردوا في الخارج إلى المنطقة.
    De todas maneras, este juicio debe matizarse, porque el problema del retorno se plantea de forma diferente según se trate de desplazados o de refugiados. UN ومع ذلك، ينبغي تخفيف هذا الحكم، ﻷن مشكلة العودة تختلف تبعاً لما إذا كانت تتعلق بمشردين أو بلاجئين.
    En un número cada vez mayor de países la OIM se encarga, con el valioso apoyo del ACNUR, del retorno digno y seguro de estas personas. UN وبرامج المنظمة في عدد متزايد من البلدان تمكن من هذه العودة بسلامة وكرامة.
    Tratará también de garantizar el respeto de los derechos humanos básicos en todas las fases del retorno, el reasentamiento y la reintegración. UN وستحاول أن تضمن احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع مراحل العودة وإعادة التوطين وإعادة الادماج.
    Luego del retorno masivo de todos estos refugiados, hoy la hambruna está golpeando fuerte en más de cuatro de nuestras provincias. UN وفي أعقاب هذه العودة الجماعية للاجئين، انتشرت المجاعة بشكل كثيف في أكثر من أربع مقاطعات من مقاطعاتنا.
    También se propuso que las políticas de asistencia para el desarrollo se centraran más específicamente en la prevención y la facilitación del retorno y la reconciliación. UN كما قيل بأنه يجدر توجيه سياسات المعونة اﻹنمائية على نحو يكفل الحماية وتيسير العودة إلى الوطن والمصالحة في آن معاً.
    Se observó que la cuestión del retorno tenía un contexto más amplio que iba más allá de la protección de los refugiados y se combinaba con los problemas migratorios mundiales. UN وكان هناك وعي بأن مسألة العودة مسألة ذات سياق أوسع يتجاوز حماية اللاجئين وتدخل في نطاق شواغل الهجرة العالمية.
    Se expresó un cierto apoyo a la idea de mantener la cuestión del retorno en el programa del Comité Permanente. UN ولقيت مسألة اﻹبقاء على قضية العودة في جدول أعمال اللجنة الدائمة بعض التأييد.
    Asimismo, se perciben graves deficiencias en las medidas gubernamentales destinadas a atender problemas como el del retorno y la reubicación. UN وهناك، علاوة على ذلك، أوجه نقص خطيرة في التدابير الحكومية للتصدي لمشاكل مثل العودة وإعادة التوطين.
    - Se aumenta la capacidad del sistema judicial para mejorar las condiciones del retorno. UN • مضاعفة قدرة النظام القضائي لزيادة تحسين الأوضاع إثر العودة.
    Se necesita la asistencia del ACNUR para verificar el carácter voluntario del retorno. UN ويطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تقدم المساعدة للتأكد من أن العودة تتم بصورة طوعية.
    Han ofrecido un nivel creciente de protección a los derechos humanos y a la libertad de los medios de comunicación, y han acelerado el proceso del retorno. UN فقد أدت إلى تزايد في مستوى حماية حقوق الإنسان وحرية وسائط الإعلام، وكذلك التعجيل بعملية العودة.
    Me enorgullece señalar que se ha logrado un progreso verdadero en el proceso del retorno. UN ويمكنني أن أقول بفخر اننا أحرزنا تقدما حقيقيا في عملية العودة.
    El carácter civil y pacífico del retorno y las garantías de seguridad resultan igualmente vulnerados. UN كما أُغفل الطابع المدني والسلمي للعودة وأُغفلت الضمانات اﻷمنية.
    El ritmo lento del retorno también puede atribuirse a factores políticos y de seguridad. UN وقد يعزى المعدل البطيء للعودة أيضا إلى العوامل السياسية واﻷمنية.
    Sin dejar de pensar que la posición del Gobierno era legítima, las Naciones Unidas le pidió que adoptara la solución del retorno voluntario pacífico de los desplazados. UN وبينما رأت منظمة اﻷمم المتحدة أن موقف الحكومة يعتبر مشروعا، طلبت منها أن توافق على الحل الذي يقضي بعودة المشردين طوعياً وسلمياً إلى الوطن.
    3. El Plan Espacial Nacional ha sido encarado como un proyecto de inversión donde a partir del retorno fiscal, se puede determinar razonablemente la tasa interna de retorno del mismo, el cual muestra valores muy convenientes para el país. UN 3- وقد صممت خطة الفضاء الوطنية كمشروع استثماري يمكن فيه، على أساس مردوده المالي، تحديد معدل عائدات الخطة على الصعيد الداخلي تحديدا معقولا، وهي خطة تبرهن على أنها تعود بفوائد جمّة على البلد.
    b) A menos que, antes del retorno, un cuidador idóneo, como uno de sus progenitores, un pariente, otro cuidador adulto, una agencia oficial o una agencia o un centro de acogida habilitados del país de origen haya aceptado y pueda asumir la responsabilidad por el niño y brindarle la protección y el cuidado adecuados; UN (ب) إلاَّ إذا قام أحد مقدمي الرعاية الملائمين، كأحد الوالدين أو غيرهما من الأقارب أو مقدم رعاية آخر من البالغين أو هيئة حكومية أو وكالة مرخصة أو مرفق معين في البلد الأصلي، بالإعراب عن موافقته وقدرته على تولي مسؤولية الطفل وإحاطته بما يلزم من رعاية وحماية، وذلك قبل إعادة الطفل إلى بلد إقامته؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد