No puede denegarse una solicitud sobre la base del secreto bancario o porque el delito entrañe cuestiones tributarias. | UN | ولا يجوز رفض الطلب استناداً إلى السرية المصرفية أو بسبب انطواء الجريمة على شؤون ضريبية. |
Tomamos nota de los esfuerzos hechos por eliminar el velo del secreto que envuelve al Consejo, pero esos esfuerzos sólo han arañado la superficie. | UN | ونحيط علما بالجهود المبذولة ﻹزاحة ستار السرية عن المجلس، ولكن هذه الجهود لم تتناول سوى جزء صغير من المسألة. |
Los Estados que violan los derechos humanos no deben poder ocultarse tras el velo de la soberanía de los Estados y del secreto. | UN | وينبغي ألا تكون الدول التي تنتهك حقوق اﻹنسان قادرة على أن تستتر وراء ستار سيادة الدولة أو غطاء السرية. |
Supongo que todavía no somos tan buenos en la parte del secreto. | Open Subtitles | اظن اننا لسنا جيدين في الجزء الخاص بالسرية حتى الآن |
Siempre y cuando haya recibido garantías de confidencialidad, el país no deniega asistencia judicial en razón del secreto bancario | UN | ولا ترفض هنغاريا المساعدة القانونية المتبادلة بسبب السرّية المصرفية على أن تتلقى تعهدا بالتزام السرّية. |
Actualmente esta protección no está garantizada en todas partes ni se adapta a los imperativos de la protección del secreto médico. | UN | بيد أن هذه الحماية غير مضمونة في جميع المواضع في الوقت الراهن كما أنها لم تُطوﱠع لمتطلبات حماية اﻷسرار الطبية. |
El niño que es víctima del incesto suele ser demasiado pequeño para razonar o entender que la difícil situación en que se encuentra ha surgido al amparo del secreto y la autoridad familiar. | UN | وغالباً ما يكون الطفل الضحية أصغر من أن يعقل أو يدرك ما أكره عليه في كنف السرية والسلطة اﻷسرية. |
Por último, un participante hizo hincapié en que el salto del secreto a la transparencia es una decisión política. | UN | وأخيراً شدد أحد المشتركين على أن القفزة من السرية إلى الشفافية تتم بواسطة قرار سياسي. |
A ese respecto, se sugirió incluir en la convención el levantamiento del secreto bancario en las investigaciones sobre organizaciones delictivas. | UN | وبهذا الصدد، اقترح بأن تتضمن الاتفاقية حكما لرفع السرية المصرفية فيما يتعلق بالتحري عن المنظمات اﻹجرامية. |
A juicio de algunos representantes, las medidas contra la corrupción en el ámbito del derecho penal tendrían que incluir la inversión de la carga de la prueba y el levantamiento del secreto bancario. | UN | ورأى بعض الممثلين أن التدابير القانونية الجنائية لمكافحة الفساد ينبغي أن تشمل عكس عبء الاثبات ورفع السرية المصرفية. |
Según se informó, los que fabricaban dichos productos se beneficiaban del secreto oficial y de que no era necesario rendir cuentas. | UN | وقيل إن السرية الرسمية وانعدام المساءلة أمران يستفيد منهما مَن يقومون بتصنيع هذه البنود. |
Suiza y Liechtenstein, que mantienen la tradición del secreto bancario, figuran entre los refugios seguros en el extranjero para esos bienes robados. | UN | وسويسرا وليختنشتاين بتقاليدهما المعهودة فيما يخص الحسابات المصرفية السرية المشفرة يعتبران الملاذات الآمنة لإيواء هذه الثروات المنهوبة في الخارج؛ |
En el artículo 11 de la Ley del secreto comercial se estipula lo siguiente: | UN | ويطلب من جميع موظفي المصارف الحفاظ على السرية فيما يتعلق بتلك المعاملات والحسابات والودائع. |
La aplicación indiscriminada del secreto bancario y el rápido crecimiento de los paraísos fiscales siguen siendo graves obstáculos a la solución de ese problema. | UN | ولا يزال إنفاذ السرية المصرفية بشكل عشوائي وسرعة نمو الملاذات المالية يشكلان عقبة خطيرة في سبيل معالجة هذه المشكلة. |
Otro factor que complicaba la recuperación de activos era la cuestión del secreto bancario como excusa para la falta de cooperación. | UN | وثمة عامل آخر يسهم في تعقيد استرداد الموجودات وهو استخدام السرية المصرفية كمبرر لعدم التعاون. |
Las facultades de investigación del fiscal contribuyen a superar más fácilmente el impedimento del secreto bancario y a obtener órdenes de embargo preventivo. | UN | ذلك أن الصلاحيات التحقيقية لدى المدعي العام تسهم في التغلب بسهولة أكثر على معوّقات السرية المصرفية واستصدار أوامر تجميد الأموال. |
Una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. | UN | ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية. |
Durante la visita al país, el Paraguay ha mostradomostró evidencias del levantamiento del secreto bancario en el contexto de la asistencia basada en la reciprocidad. | UN | وخلال الزيارة الموفَدة إلى البلد، عرضت باراغواي أدلة على رفع السرّية المصرفية في سياق المساعدة المتبادلة. |
Se trata de permitir que el Estado designado por la Presidencia decida en la medida de lo posible con conocimiento de causa, a reserva de la protección del secreto médico. | UN | ويتعلق اﻷمر بتمكين الدولة التي تعيّنها الرئاسة من الاختيار عن علم، قدر المستطاع، مع مراعاة حماية اﻷسرار الطبية. |
iv) La eliminación de todo impedimento dimanante del secreto bancario respecto de las actividades encaminadas a prevenir, indagar o castigar un delito de blanqueo de dinero; | UN | `٤` ازالة المعوقات المتمثلة في سرية المصارف أمام الجهود الرامية الى منع غسل اﻷموال والتحري عنه ومعاقبته ؛ |
2. Los Estados Partes no podrán rechazar una petición de asistencia judicial recíproca al amparo del secreto bancario. | UN | ٢ - لا يجوز للدول اﻷطراف التذرع بسرية المعاملات المصرفية لرفض طلب لتبادل المساعدة القانونية. |
Por último, cuestiona la compatibilidad con el Pacto de la Ley de protección del secreto estatal, que se entiende como información cuya divulgación se considera hostil o perjudicial para el Estado. | UN | وأعرب في النهاية عن شكه في وجود توافق بين العهد والقانون المتعلق بحماية أسرار الدولة، المقصود بها المعلومات التي يعتبر إفشاؤها عملا معاديا للدولة أو مضرا بها. |
Un participante subrayó que el salto del secreto a la transparencia es una decisión política. | UN | وأكد أحد المشتركين على أن التحوﱡل من السرﱢية إلى الشفافية هو قرار سياسي. |
Esta Ley también contempla el procedimiento para el levantamiento del secreto bancario y el congelamiento de fondos, previa orden judicial. | UN | ويتوخى القانون أيضا وضع إجراء لرفع السرِّية عن المصارف وتجميد الأموال، قبل صدور أمر قضائي. |
Los tres miembros informantes están de acuerdo en que el tema del secreto profesional de los abogados sea abordado en el comentario de las Naciones Unidas. | UN | واتفق الأعضاء الثلاثة مقدمو المذكرة على ترك مسألة خصوصية العلاقة بين المحامي وموكله لتناوله في التعليقات على اتفاقية الأمم المتحدة. |
No he podido averiguar nada concreto acerca del secreto de los mahares... a excepción de que... de alguna manera está relacionado con la lava y con el calor. | Open Subtitles | انا فعلاً لم أستطيع أكتشاف أى شيىء محدد عن سر الماهير حتى الان أنه مرتبط نوعاً ما بالحمم البركانية والسخونة |
La violación del secreto de las comunicaciones se hace de conformidad con una orden judicial, en la que deberán indicarse los números de teléfono, las ubicaciones, las direcciones o las entregas de correo a que se refiera la medida. | UN | ويحدث انتهاك سرية الاتصالات بناء على أمر صادر من إحدى المحاكم. ويذكر الأمر الصادر عن المحكمة أرقام الهواتف وموقعها وعناوينها أو البريد الموزع الذي يتعلق بهذا التدبير. |
También plantea el principio de la inviolabilidad del secreto de sus conversaciones. | UN | وهو يطرح كذلك مبدأ سرية المحادثات التي تجري بينهما والتي لا يجوز أن تنتهك حرمتها. |