Las gravísimas consecuencias que podría tener una reducción del suministro de energía eléctrica y combustible a Gaza son sumamente inquietantes. | UN | وأوضح أن العواقب المحتملة الشدة لأي تخفيض في إمدادات الكهرباء والوقود إلى غزة تشكل مدعاة للقلق العميق. |
Las actividades delictivas del grupo habían ocasionado interrupciones del suministro de petróleo y destruido instalaciones. | UN | وقد أفضت الأنشطة الإجرامية لهذه الجماعة إلى تعطل إمدادات النفط وتدمير مرافق نفطية. |
Además, las políticas relativas a la seguridad del suministro de combustibles pueden tener importancia en este contexto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن تكون السياسات المتصلة بأمن الإمداد بالوقود ذات صلة بالموضوع في هذا الصدد. |
Además, las políticas relativas a la seguridad del suministro de combustibles pueden ser de interés en este contexto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون السياسات المتصلة بأمن الإمداد بالوقود ذات صلة في هذا الصدد. |
ii) Facilitar capital inicial y apoyo técnico para la gestión local del suministro de materiales y servicios; | UN | ' ٢ ' تقديم اﻷموال المبدئية والدعم التقني لمناولة توريد المواد والخدمات محليا؛ |
De acuerdo con el número de efectivos uniformados, se ha incluido en esta partida un crédito de 16,5 millones de dólares, debido a los gastos de movilización del suministro de combustible. | UN | وتشمل الاعتمادات تحت هذا البند تكاليف تعبئة لإمدادات الوقود بقيمة 16.5 مليون دولار، نظرا إلى قوام الأفراد النظاميين. |
En el período que abarcaba el informe, la situación del suministro de alimentos había seguido siendo precaria. | UN | وظلت حالة الإمدادات من الأغذية متقلبة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los altos precios y la contracción del suministro de alimentos básicos constituyeron un rudo golpe para los países africanos. | UN | فارتفاع الأسعار ونقص إمدادات المواد الغذائية الأساسية يؤثران تأثيراً شديد الوطأة على البلدان الأفريقية بصفة خاصة. |
El PNUD continúa prestando asistencia al mejoramiento del suministro de electricidad en los atolones. | UN | ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة في تحسين إمدادات الكهرباء في الجزر المرجانية. |
El corte del suministro de agua es una práctica criminal, y el Consejo debe exigir que cese inmediatamente. | UN | وقطع إمدادات المياه ممارسة إجرامية وينبغي أن يطلب المجلس بوقفها على الفور. |
Con frecuencia se ha producido la interrupción y el desvío del suministro de socorro de emergencia y en muchas ocasiones se ha tenido que negociar el acceso a los destinatarios. | UN | وتكرر توقف إمدادات اﻹغاثة الطارئة وتحويلها عن وجهتها. وفي كثير من الحالات تعيﱠن التفاوض بشأن تسهيل وصول اﻹمدادات. |
El aumento del suministro de energía puede impulsar los programas relacionados con el abastecimiento de agua, la atención sanitaria, la educación, la recreación y las comunicaciones. | UN | ويمكن لزيادة إمدادات الطاقة أن تعجل في البرامج المتصلة بإمدادات المياه، والرعاية الصحية، والتعليم، والترفيه والاتصالات. |
Los objetivos del Proyecto CS consisten en mejorar la eficiencia del suministro de bienes y servicios a los refugiados y generar economías. | UN | ويهدف مشروع سلسلة الإمداد إلى رفع فعالية إيصال السلع والخدمات للاجئين وتحقيق الوفورات. |
Luxemburgo depende mucho del suministro de productos energéticos del extranjero, que representan el 98,5% de las importaciones. | UN | وتعتمد لكسمبرغ اعتماداً كبيراً على الإمداد الأجنبي بمنتجات الطاقة التي تبلغ 98.5 في المائة من وارداتها. |
También se mencionaron las políticas que internalizan los costos ambientales, si bien se reconoció también que a causa de esas políticas aumentaría el costo del suministro de energía. | UN | وأشير أيضا إلى السياسات التي تدعو إلى استيعاب التكاليف البيئية، مع التسليم كذلك بأن انتهاج مثل هذه السياسات من شأنه زيادة تكلفة الإمداد بالطاقة. |
ii) la subordinación del suministro de determinados bienes o de la prestación de determinados servicios a la aceptación de restricciones de la distribución o la fabricación de bienes competidores o de otros bienes; | UN | ' ٢ ' جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على قبول قيود على توزيع أو تصنيع سلع منافسة أو سلع أخرى؛ |
iv) la subordinación del suministro de determinados bienes o de la prestación de determinados servicios a la compra de otros bienes o servicios del proveedor o de la persona designada por éste. | UN | ' ٤ ' جعل توريد سلع أو خدمات معينة متوقفا على شراء سلع أو خدمات أخرى من المورد أو ممن يعينه؛ |
La construcción del corredor prioritario para el suministro de petróleo en Europa Central favorecería la seguridad del suministro de petróleo. | UN | وسيكون إنجاز الممر ذي الأولوية لإمدادات النفط في أوروبا الوسطى مفيدا لأمن إمدادات النفط. |
La situación del suministro de alimentos siguió siendo precaria a causa de las constantes dificultades para asegurar un suministro de alimentos equilibrados suficientes para los refugiados. | UN | وظلت حالة الإمدادات من الأغذية متقلبة بسبب الصعوبات المستمرة في تأمين إمدادات كافية ومتوازنة من الأغذية للاجئين. |
En Nueva Zelandia, el objetivo del incremento del suministro de energía renovable se ha fijado en 2555 PJ para 2012. | UN | وحدد هدف زيادة إمداد الطاقة المتجددة في نيوزيلندا بمقدار يتراوح بين 25 و55 بيتاجولا بحلول سنة 2012. |
En muchos países se ha otorgado a las empresas estatales el monopolio del suministro de bienes o servicios en sus sectores respectivos. | UN | وهناك بلدان كثيرة منحت المؤسسات العامة احتكارا قانونيا لتوريد السلع والخدمات في القطاعات التي تعمل بها. |
Los Estados miembros de la Unión Europea trabajan por hacer del protocolo adicional una condición del suministro de las exportaciones nucleares. | UN | وتسعى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى جعل البروتوكول الإضافي شرطا للإمداد بالصادرات النووية. |
Se podrían fomentar otras medidas, por ejemplo ofrecer espacio publicitario en lugares públicos a cambio del suministro de servicios de Internet. | UN | كما يمكن التشجيع على اتخاذ ترتيبات أخرى كتوفير أماكن الإشهار في الأماكن العامة مقابل التزويد بوسائل استعمال الإنترنت. |
En pocas palabras, sería una locura dejar que Sweetums se encargue del suministro de agua y lo llene de azúcar. | Open Subtitles | ولكن باختصار , انه ضرب من الجنون لجعل سويتممز تسيطر على امدادات المياه الخاصة بنا وان تضخ فيها كميات كبيرة من السكر |
Mejoramiento del suministro de piezas de repuesto para el mantenimiento de la maquinaria y el equipo agrícolas. | UN | ● ازدياد المعروض من قطع الغيار لصيانة الماكينات والمعدّات الزراعية. |
Reitero mi exhortación a la comunidad internacional en el sentido de que preste especial atención a la difícil situación de los pequeños Estados insulares en desarrollo, tanto en términos del suministro de recursos financieros y el estímulo de la inversión directa extranjera como también en el contexto de las negociaciones para la tercera Conferencia Ministerial de la OMC, en Seattle. | UN | وأكرر التأكيد على مناشدتي المجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا الى محنة الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث توفير الموارد المالية اللازمة لها وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر على التوجه إليها على حد سواء، وكذلك في إطار المفاوضات المتعلقة بالمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية في سياتل. |
El principio general que debe regir en materia de autonomía logística es que todos los países que aportan contingentes/efectivos policiales y contingentes deberán cumplir los compromisos contraídos en su Memorando acerca del suministro de la capacidad operacional convenida. | UN | 3 - يتمثل المبدأ العام بالنسبة لتحقيق الاكتفاء الذاتي في أن تلتزم البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة والوحدات، جميعها، بالتعهُّدات التي قُدِّمَت في مذكرة التفاهم الخاصة بكلٍ منها بأن تقدِّم القدرة التشغيلية المتفَّق عليها. |
Durante el debate que tuvo lugar a continuación, se plantearon las cuestiones de la inestabilidad de la situación política y de seguridad, las amenazas inminentes a la seguridad del personal de mantenimiento de la paz y el creciente problema del suministro de agua potable. | UN | وخلال المناقشة التي تلت ذلك، أثيرت المسائل المتعلقة بعدم استقرار الوضعين السياسي والأمني، والتهديدات المحدقة بأمن حفظة السلام، والمشكلة المتفاقمة المتعلقة بإمدادات مياه الشرب. |
En el África al sur del Sáhara, por ejemplo, la irregularidad o la inexistencia del suministro de energía eléctrica en las zonas rurales constituye un obstáculo importante al uso de las TIC. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء، مثلا، يعتبر المد المتقطع بالكهرباء أو انعدام التوصيل بها في الأرياف عقبة كبيرة أمام استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات(26). |