La asistencia de socorro de emergencia en casos de desastre es un buen ejemplo del tipo de trabajo en que participan dichas organizaciones. | UN | ويشكل التدخل في حالة الطوارئ للتخفيف من آثار الكوارث نموذجا جيدا لنوع العمل الذي يمكن أن تشارك فيه هذه المنظمات. |
En el cuadro 1 figuran ejemplos del tipo de apoyo que el UNICEF ofrece respecto de este primer tema prioritario. | UN | ويُبين الجدول 1 أدناه أمثلة لنوع الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في إطار هذا الموضوع الأول ذي الأولوية. |
Los medios prácticos y constructivos de seguir adelante deben surgir del tipo de estudio detallado que se ha descrito. | UN | ومن الأرجح أن تنشأ، من نوع الدراسة التي سبق وصفها وصفاً مفصلاً، سبل تقدم عملية وبناءة. |
Sí, pero él no puede mantenerlo casual. Él es del tipo de matrimonio. | Open Subtitles | ولكن لا يمكننا إبقائها ظرفية, إنه من النوع الذي يريد الزواج. |
Algunos ejemplos del tipo de gastos que surgían a ese respecto eran los siguientes: | UN | وفيما يلي بعض الأمثلة عن نوع النفقات التي تنشأ في هذا الخصوص: |
Según otro punto de vista, esta cuestión dependería del tipo de relación que la corte tuviera con las Naciones Unidas. | UN | وتفيد وجهة نظر أخرى بأن هذه المسألة تعتمد على نوع العلاقة التي ستقيمها المحكمة مع اﻷمم المتحدة. |
Estas disposiciones sirven para proteger la salud de la mujer y contemplan prohibiciones individuales, dependiendo del tipo de tensión o estrés ocasionado por ese trabajo. | UN | وهذه الأحكام تساعد على حماية صحة المرأة وتتضمن أوجه حظر فردية، رهناً بنوع الإجهاد أو التوتر الناتج عن مثل هذا العمل. |
Los países en cuyo nombre tengo el honor de intervenir se han beneficiado sustancialmente del tipo de asistencia que acabo de mencionar. | UN | وقد استفادت البلدان التي أتشرف بالكلام نيابة عنها استفادة جمة من هذا النوع من المساعدة التي أشرت إليها لتوي. |
Que habían sido contratado recientemente, un joven editor que estuvo a la vanguardia del tipo de literatura que Ben había producido. | Open Subtitles | لأنها مؤخرا قد أستأجرت محررا شاب الذي كان يملك القوة فقط لنوع من الأطروحات الأدبية التي ينتجها بن |
El resumen pormenorizado del tipo de generadores requeridos por cada una de las tres ampliaciones figura en el anexo XVII. | UN | ويرد في المرفق السابع عشر موجز مفصل لنوع المولدات المطلوبة حسب كل من التوسعات الثلاثة. |
Ciertamente todo ello dependerá del tipo de problema que se analice. | UN | وسيختلف هذا بوضوح تبعا لنوع المشكلة التي يتعين تحليلها. |
En cualquier caso, dijo que era un ejemplo típico del tipo de documento falso que llevaba consigo en sus viajes de negocios para pasar la aduana. | UN | وعلى أي حال، فقد قال إنها نموذج من نوع الوثائق المزورة التي يحملها معه في رحلاته التجارية لتيسر له المرور عبر الجمارك. |
Ok, entonces supongo que tú eres más del tipo de John Coltrane. | Open Subtitles | حسنا.. اعتقد بأنك اكثر من رجل من نوع جون كولتراين |
Soy del tipo de chica que arranca la bandita rápido. Puedo con ello. | Open Subtitles | انا من نوع الفتيات التي تعالج نفسها بسرعه يمكنني تحمل ذلك |
Sabes que no soy del tipo de contar mis problemas en el regazo de alguien. | Open Subtitles | أنت تعرف أنني لست من النوع الذي يلقي مشاكله في حضن شخص آخر |
Pero, por si no te has dado cuenta, no soy del tipo de chico que hace deporte en equipo. | Open Subtitles | لكن , في حاله انك لم تُلاحظ انا لست من النوع الذي يلعب في فريق رياضي |
Un niño feliz es como un antidepresivo, pero natural, no del tipo de los que tu marido encuentra en tu cajón de las joyas. | Open Subtitles | طفل سعيد , كالأدوية المضادة للاكتئاب لكن من النوع الطبيعي و ليس ذاك النوع الذي يجده زوجك داخل صندوق المجوهرات |
Es necesario garantizar la formación de los nuevos funcionarios, independientemente del tipo de contrato y el grado conferido. | UN | ومن الضروري كفالة تدريب الموظفين الجدد بغض النظر عن نوع المعتقد أو رتبة الموظف المعين. |
Además, el Grupo de Trabajo ha decidido ocuparse de todas las desapariciones forzadas, independientemente del tipo de conflicto armado en que hayan ocurrido. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قرر الفريق العامل تناول جميع حالات الاختفاء القسري، بغض النظر عن نوع النزاع المسلح الذي وقعت فيه. |
En cuanto a la forma que debe revestir un acto unilateral, ello depende también del tipo de acto. | UN | وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يتخذه الفعل الانفرادي، يعتمد ذلك أيضا على نوع الفعل. |
Dijo que no era del tipo de personas que no salen, que se quedan leyendo, y habló de llevarme a Positano, Italia. | Open Subtitles | قال اننا لسنا بنوع الناس الذين يبقون في المنزل ويقرؤون الكتب وتحدث عن انه سيأخذني الى بوستيانو, في ايطاليا |
Bueno, eso depende básicamente del tipo de valores que cada uno tiene para hacer este tipo de juicios. | TED | حسنا، هذا بالأساس يعتمد على نوع القيم التي تقوم بتطبيقها لاتخاذ هذا النوع من الأحكام؟ |
Además de un movimiento negativo del tipo de cambio, el volumen de las ventas y de los márgenes había estado bajo presión en la mayoría de los mercados en el año 2000. | UN | وبخلاف التحرك السلبي لأسعار الصرف، فقد تعرض حجم وهوامش المبيعات لضغوط في معظم الأسواق في عام 2000. |
Solo intento hacerme una idea precisa del tipo de personas con las que podría salir. | Open Subtitles | كلا، سيدى، فقط احاول الحصول على صورة دقيقة لنوعية الاشخاص الذين تخرج معهم |
Es solo un ejemplo gráfico del tipo de decisiones diarias a las que se enfrentan los pacientes de bajos recursos. | TED | هذا هو مجرد مثال تصويري لأنواع الخيارات التي يتعين على ذوي الدخل المنخفض أن يتخذوها كل يوم. |
Otra delegación dijo que, independientemente del tipo de presencia del UNICEF en un país, debería consultarse con el país en cuestión. | UN | وذكر وفد آخر أنه أيا كان نوع وجود اليونيسيف في بلد ما، فيجب استشارة ذلك البلد. |
Sobre la base del tipo de cambio de 19,16 pesos mexicanos/1 euro. | UN | استناداً إلى سعر صرف قدره 19.16 بيسو مكسيكي لليورو الواحد. |
Todas las ganancias o pérdidas por diferencias cambiarias resultantes de las operaciones y la revaluación de los activos y pasivos no expresados en dólares de los Estados Unidos se asientan como ajustes del tipo de cambio bajo el epígrafe otros ingresos. | UN | وجميع المكاسب أو الخسائر المتعلقة بصرف العملة والناجمة عن المعاملات وعن إعادة تقييم الموجودات والالتزامات غير الدولارية تدوَّن كتصحيحات متعلقة بصرف العملة ضمن بند الإيرادات الأخرى. |
El aumento del nivel del mar tendría efectos importantes, pero existirían algunas diferencias dependiendo del tipo de islas. | UN | وأوضح أن ارتفاع مستويات مياه البحر ستكون له آثار ملحوظة، بيد أن هناك بعض الفروق في هذا الصدد مردها إلى نوع الجزيرة. |
La segunda es que la inversión implica una disminución del crecimiento económico interno combinada con una depreciación importante del tipo de cambio. | UN | والافتراض الثاني هو أن طبيعة الانعكاس تعني اجتماع التباطؤ في النمو الاقتصادي المحلي مع انخفاض كبير في سعر الصرف. |