"del tipo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لنوع
        
    • من نوع
        
    • من النوع
        
    • عن نوع
        
    • على نوع
        
    • بنوع
        
    • النوع من
        
    • لأسعار
        
    • لنوعية
        
    • لأنواع
        
    • كان نوع
        
    • سعر صرف
        
    • متعلقة بصرف
        
    • إلى نوع
        
    • في سعر
        
    La asistencia de socorro de emergencia en casos de desastre es un buen ejemplo del tipo de trabajo en que participan dichas organizaciones. UN ويشكل التدخل في حالة الطوارئ للتخفيف من آثار الكوارث نموذجا جيدا لنوع العمل الذي يمكن أن تشارك فيه هذه المنظمات.
    En el cuadro 1 figuran ejemplos del tipo de apoyo que el UNICEF ofrece respecto de este primer tema prioritario. UN ويُبين الجدول 1 أدناه أمثلة لنوع الدعم الذي تقدمه اليونيسيف في إطار هذا الموضوع الأول ذي الأولوية.
    Los medios prácticos y constructivos de seguir adelante deben surgir del tipo de estudio detallado que se ha descrito. UN ومن الأرجح أن تنشأ، من نوع الدراسة التي سبق وصفها وصفاً مفصلاً، سبل تقدم عملية وبناءة.
    Sí, pero él no puede mantenerlo casual. Él es del tipo de matrimonio. Open Subtitles ولكن لا يمكننا إبقائها ظرفية, إنه من النوع الذي يريد الزواج.
    Algunos ejemplos del tipo de gastos que surgían a ese respecto eran los siguientes: UN وفيما يلي بعض الأمثلة عن نوع النفقات التي تنشأ في هذا الخصوص:
    Según otro punto de vista, esta cuestión dependería del tipo de relación que la corte tuviera con las Naciones Unidas. UN وتفيد وجهة نظر أخرى بأن هذه المسألة تعتمد على نوع العلاقة التي ستقيمها المحكمة مع اﻷمم المتحدة.
    Estas disposiciones sirven para proteger la salud de la mujer y contemplan prohibiciones individuales, dependiendo del tipo de tensión o estrés ocasionado por ese trabajo. UN وهذه الأحكام تساعد على حماية صحة المرأة وتتضمن أوجه حظر فردية، رهناً بنوع الإجهاد أو التوتر الناتج عن مثل هذا العمل.
    Los países en cuyo nombre tengo el honor de intervenir se han beneficiado sustancialmente del tipo de asistencia que acabo de mencionar. UN وقد استفادت البلدان التي أتشرف بالكلام نيابة عنها استفادة جمة من هذا النوع من المساعدة التي أشرت إليها لتوي.
    Que habían sido contratado recientemente, un joven editor que estuvo a la vanguardia del tipo de literatura que Ben había producido. Open Subtitles لأنها مؤخرا قد أستأجرت محررا شاب الذي كان يملك القوة فقط لنوع من الأطروحات الأدبية التي ينتجها بن
    El resumen pormenorizado del tipo de generadores requeridos por cada una de las tres ampliaciones figura en el anexo XVII. UN ويرد في المرفق السابع عشر موجز مفصل لنوع المولدات المطلوبة حسب كل من التوسعات الثلاثة.
    Ciertamente todo ello dependerá del tipo de problema que se analice. UN وسيختلف هذا بوضوح تبعا لنوع المشكلة التي يتعين تحليلها.
    En cualquier caso, dijo que era un ejemplo típico del tipo de documento falso que llevaba consigo en sus viajes de negocios para pasar la aduana. UN وعلى أي حال، فقد قال إنها نموذج من نوع الوثائق المزورة التي يحملها معه في رحلاته التجارية لتيسر له المرور عبر الجمارك.
    Ok, entonces supongo que tú eres más del tipo de John Coltrane. Open Subtitles حسنا.. اعتقد بأنك اكثر من رجل من نوع جون كولتراين
    Soy del tipo de chica que arranca la bandita rápido. Puedo con ello. Open Subtitles انا من نوع الفتيات التي تعالج نفسها بسرعه يمكنني تحمل ذلك
    Sabes que no soy del tipo de contar mis problemas en el regazo de alguien. Open Subtitles أنت تعرف أنني لست من النوع الذي يلقي مشاكله في حضن شخص آخر
    Pero, por si no te has dado cuenta, no soy del tipo de chico que hace deporte en equipo. Open Subtitles لكن , في حاله انك لم تُلاحظ انا لست من النوع الذي يلعب في فريق رياضي
    Un niño feliz es como un antidepresivo, pero natural, no del tipo de los que tu marido encuentra en tu cajón de las joyas. Open Subtitles طفل سعيد , كالأدوية المضادة للاكتئاب لكن من النوع الطبيعي و ليس ذاك النوع الذي يجده زوجك داخل صندوق المجوهرات
    Es necesario garantizar la formación de los nuevos funcionarios, independientemente del tipo de contrato y el grado conferido. UN ومن الضروري كفالة تدريب الموظفين الجدد بغض النظر عن نوع المعتقد أو رتبة الموظف المعين.
    Además, el Grupo de Trabajo ha decidido ocuparse de todas las desapariciones forzadas, independientemente del tipo de conflicto armado en que hayan ocurrido. UN وبالإضافة إلى ذلك، قرر الفريق العامل تناول جميع حالات الاختفاء القسري، بغض النظر عن نوع النزاع المسلح الذي وقعت فيه.
    En cuanto a la forma que debe revestir un acto unilateral, ello depende también del tipo de acto. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن يتخذه الفعل الانفرادي، يعتمد ذلك أيضا على نوع الفعل.
    Dijo que no era del tipo de personas que no salen, que se quedan leyendo, y habló de llevarme a Positano, Italia. Open Subtitles قال اننا لسنا بنوع الناس الذين يبقون في المنزل ويقرؤون الكتب وتحدث عن انه سيأخذني الى بوستيانو, في ايطاليا
    Bueno, eso depende básicamente del tipo de valores que cada uno tiene para hacer este tipo de juicios. TED حسنا، هذا بالأساس يعتمد على نوع القيم التي تقوم بتطبيقها لاتخاذ هذا النوع من الأحكام؟
    Además de un movimiento negativo del tipo de cambio, el volumen de las ventas y de los márgenes había estado bajo presión en la mayoría de los mercados en el año 2000. UN وبخلاف التحرك السلبي لأسعار الصرف، فقد تعرض حجم وهوامش المبيعات لضغوط في معظم الأسواق في عام 2000.
    Solo intento hacerme una idea precisa del tipo de personas con las que podría salir. Open Subtitles كلا، سيدى، فقط احاول الحصول على صورة دقيقة لنوعية الاشخاص الذين تخرج معهم
    Es solo un ejemplo gráfico del tipo de decisiones diarias a las que se enfrentan los pacientes de bajos recursos. TED هذا هو مجرد مثال تصويري لأنواع الخيارات التي يتعين على ذوي الدخل المنخفض أن يتخذوها كل يوم.
    Otra delegación dijo que, independientemente del tipo de presencia del UNICEF en un país, debería consultarse con el país en cuestión. UN وذكر وفد آخر أنه أيا كان نوع وجود اليونيسيف في بلد ما، فيجب استشارة ذلك البلد.
    Sobre la base del tipo de cambio de 19,16 pesos mexicanos/1 euro. UN استناداً إلى سعر صرف قدره 19.16 بيسو مكسيكي لليورو الواحد.
    Todas las ganancias o pérdidas por diferencias cambiarias resultantes de las operaciones y la revaluación de los activos y pasivos no expresados en dólares de los Estados Unidos se asientan como ajustes del tipo de cambio bajo el epígrafe otros ingresos. UN وجميع المكاسب أو الخسائر المتعلقة بصرف العملة والناجمة عن المعاملات وعن إعادة تقييم الموجودات والالتزامات غير الدولارية تدوَّن كتصحيحات متعلقة بصرف العملة ضمن بند الإيرادات الأخرى.
    El aumento del nivel del mar tendría efectos importantes, pero existirían algunas diferencias dependiendo del tipo de islas. UN وأوضح أن ارتفاع مستويات مياه البحر ستكون له آثار ملحوظة، بيد أن هناك بعض الفروق في هذا الصدد مردها إلى نوع الجزيرة.
    La segunda es que la inversión implica una disminución del crecimiento económico interno combinada con una depreciación importante del tipo de cambio. UN والافتراض الثاني هو أن طبيعة الانعكاس تعني اجتماع التباطؤ في النمو الاقتصادي المحلي مع انخفاض كبير في سعر الصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more