Su labor representaba un complemento importante del trabajo de los tribunales y del poder ejecutivo. | UN | ويمثل العمل الذي تضطلع به هذه المؤسسات تكملة هامة لعمل المحاكم والسلطة التنفيذية. |
Su crítica del trabajo de ella prueba que es muy histérico como para escribir ni una sola frase coherente. | Open Subtitles | عرضك لعمل حنة يُثبت بأنك أكثر هوساً من أن تقدر على كتابة جملة واحدة متماسكة منطقياً |
Ahora bien, el 60% del trabajo de los hombres es remunerado, pero casi el 70% del trabajo de la mujer no lo es. | UN | بيد أن 60 في المائة من عمل الرجل مدفوع الأجر، ولكن 70 في المائة تقريبا من عمل المرأة بدون أجر. |
Se debían tomar disposiciones para potenciar los beneficios de una mejor coordinación y complementariedad con otros aspectos del trabajo de la UNCTAD. | UN | ودعا إلى وضع ترتيبات من أجل زيادة المنافع المتأتية من تحسين التنسيق والتكامل مع جوانب أخرى من عمل الأونكتاد. |
La Ley del trabajo de 1992 también ha dispuesto la licencia por maternidad. | UN | وقد نص قانون العمل لعام 1992 أيضا على منح إجازة للأمومة. |
Todas las garantías laborales para los menores de 18 años se establecían expresamente en el Código del trabajo de 2009. | UN | وحددت بوضوح كافة ضمانات العمل الموفرة لمن هم دون سن الثامنة عشرة في قانون العمل لعام 2009. |
La orientación principal del trabajo de nuestra Comisión ha sido siempre el imperativo de poner límites a la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | إن المحور الرئيسي لعمل لجنتنا يكمن في ضرورة كبح انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
También podrían ayudar a contrarrestar los estereotipos proporcionando una evaluación más objetiva del trabajo de las personas. | UN | ويمكن أيضا أن يساعد على تحدي القوالب الجامدة، وذلك بتوفير تقييم لعمل الناس يتميز بقدر أوفى من الموضوعية. |
Profundamente perturbada por la persistencia de la práctica de utilizar niños con fines de prostitución, abuso sexual y otras actividades que en muchos casos también pueden constituir explotación del trabajo de menores, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ممارسة استخدام اﻷطفال في البغاء، وامتهانهم جنسيا، وغير ذلك من اﻷنشطة التي قد تشكل أيضا في أحيان كثيرة استغلالا لعمل اﻷطفال، |
El intento de evaluar esta nueva dimensión del trabajo de las Naciones Unidas tuvo éxito. | UN | وقد كللت بالنجاح محاولة تقييم هذا البعد الجديد لعمل اﻷمم المتحدة. |
Profundamente preocupada por la persistencia de la práctica de utilizar niños con fines de prostitución, abuso sexual y otras actividades que en muchos casos también pueden constituir explotación del trabajo de menores, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ممارسات استخدام اﻷطفال في البغاء، وامتهانهم جنسيا، وغير ذلك من اﻷنشطة التي قد تشكل أيضا في أحيان كثيرة استغلالا لعمل اﻷطفال، |
Profundamente perturbada por la persistencia de la práctica de utilizar niños con fines de prostitución, abuso sexual y otras actividades que en muchos casos también pueden constituir explotación del trabajo de menores, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ممارسة استخدام اﻷطفال في البغاء، وامتهانهم جنسيا، وغير ذلك من اﻷنشطة التي قد تشكل أيضا في أحيان كثيرة استغلالا لعمل اﻷطفال، |
Se dedicarán ocho sesiones a esta fase del trabajo de la Comisión. | UN | وستخصص ثماني جلسات لهذه المرحلة من عمل اللجنة. |
Esas deliberaciones se refieren a un importante aspecto del trabajo de la Organización y deben continuarse para aclarar los problemas pertinentes. | UN | وهذه المناقشات تتناول جانبا هاما من عمل اﻷمم المتحدة وينبغي أن تستمر، لتوضيح المسائل ذات الصلة. |
El logro de la paz y la seguridad internacionales sigue siendo un aspecto vital del trabajo de nuestra Organización. | UN | ولا يزال تحقيق السلم واﻷمن الدوليين يمثل جانبا حيويا من عمل منظمتنا. |
Algunos funcionarios gubernamentales expresaron su satisfacción con diversos aspectos del trabajo de la Operación, como el suministro de información al Ministerio de Justicia y su cooperación con la Oficina del Fiscal Militar General. | UN | وأعرب عدد من المسؤولين الحكوميين عن تقديرهم لما اضطلعت به العملية الميدانية من عمل في مجالات عدة، مثل تزويد وزارة العدل بالمعلومات والتعاون مع مكتب المدعي العام العسكري. |
La legislación del trabajo de 1990 parece apartarse del concepto doble en relación con el estatuto de la persona en el trabajo. | UN | ويبدو أن تشريع العمل لعام ٠٩٩١ قد تجاوز المنظور الثنائي، مستهدفا حالة الشخص داخل العمل. |
La Unión de Mujeres Vietnamitas desempeñó una función importante en la recopilación y revisión de la Ley sobre el Matrimonio y la Familia de 1986 y el Código del trabajo de 1994. | UN | وقام الاتحاد النسائي الفييتنامي بدور هام في تجميع وتنقيح قانون الزواج واﻷسرة لعام ١٩٨٦ وقانون العمل لعام ١٩٩٤. |
El Gobierno ha presentado al Consejo Legislativo la Labour Code Act (Ley del Trabajo) de 1998. | UN | وقد قامت الحكومة بعرض قانون العمل لعام 1998 على المجلس التشريعي. |
85. El Representante Especial sigue muy preocupado por los problemas laborales y las violaciones del Código del trabajo de 1997. | UN | 85- لا يزال يساور الممثل الخاص قلق شديد إزاء ظروف العمل السيئة وانتهاكات قانون العمل لسنة 1997. |
Los gerentes son responsables de reforzar el mensaje de que la calidad es una parte integrante del trabajo de todos y cada uno. | UN | ويتحمل المديرون مسؤولية تعزيز الرسالة التي مفادها أن الجودة هي جزء لا يتجزأ من العمل الذي يقوم به الجميع. |
Se optó por adoptar una solución intermedia, consistente en que los ingresos procedentes del trabajo de la mujer constituyen propiedad personal, pero los resultantes de la inversión de sus ingresos constituyen propiedad común. | UN | واختار اعتماد حل وسط، لأن ما يتحصل من عملها يشكل ملكية فردية، ولكن نتائج استثمار عائداتها تشكل ملكية مشتركة. |
78. En el artículo 4 del Código del Trabajo, de 13 de mayo de 2008, se prohíbe cualquier tipo de discriminación en materia de empleo y profesión. | UN | 78- تنص المادة 4 من قانون العمل المؤرخ 13 أيار/مايو 2008 على حظر أي شكل من أشكال التمييز في التوظيف والمهنة. |
- El Código del Trabajo, de 21 de diciembre de 1995; | UN | - قانون العمل الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 1995؛ |
El enfoque académico de las intervenciones garantizó la adecuada independencia respecto del trabajo de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وضمن الطابع اﻷكاديمي للبيانات قدرا كافيا من الاستقلال عن عمل هيئات اﻷمم المتحدة. |
10. Alienta a los Estados Miembros a participar en la celebración del sexagésimo aniversario del trabajo de las Naciones Unidas en la esfera de la administración pública y el desarrollo y a apoyar dicha celebración; | UN | 10 - يشجع الدول الأعضاء على المشاركة في الاحتفال بمرور ستين عاما على بدء عمل الأمم المتحدة في مجال الإدارة العامة والتنمية، وعلى دعم ذلك الاحتفال؛ |
Bueno, nada sobre el Hada Madrina del trabajo de momento. | Open Subtitles | حسنا, لاشيء عن وظيفة الجنية الأم حتى الآن |
La lista común de traductores por contrata, que entró en funcionamiento a fines de 2007, permite que las evaluaciones del trabajo de los contratistas sean vistas por los funcionarios que intervienen en la contratación externa de tareas de traducción en todos los lugares de servicio. | UN | وتتيح القائمة الموحدة للمترجمين التعاقديين، التي بدأ العمل بها في أواخر عام 2007، للمعنيين بالاستعانة بمصادر خارجية في أعمال الترجمة في جميع مراكز العمل الاطلاع على تقييمات عمل المتعاقدين. |
Probablemente algún amigo del trabajo de papá. | Open Subtitles | من المحتمل صديقِ مِنْ عملِ الوالد. |
En algunos casos, el grupo no pudo determinar si los documentos presentados para examen eran efectivamente resultado del trabajo de consultores. | UN | ١٠٦ - وفي بضع حالات لم يستطع الفريق التحقق من أن الوثائق المقدمة للاستعراض كانت فعلا من عمل الخبراء الاستشاريين. |
Haciendo notar la publicación en 2013 por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito del trabajo de investigación sobre la inclusión de la seguridad y la justicia en la agenda para el desarrollo después de 2015 (Accounting for security and justice in the post-2015 development agenda), | UN | وإذ تلاحظ نشر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2013 للورقة الدراسية المعنونة: " مراعاة الأمن والعدالة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 " ، |