En resumen, las estadísticas contemporáneas sobre la división del trabajo en los kibbutzim tienden a confirmar lo que informaban los investigadores hace más de 20 años. | UN | اﻷمن ومجمل القول إن اﻹحصاءات المعاصرة بشأن توزيع العمل في الكيبوتز تميل الى تأكيد ما ذكره الباحثون قبل أكثر من ٢٠ عاما. |
Equidad de Género en el Mundo del trabajo en América latina y El Caribe. | UN | الإنصاف بين الجنسين في دنيا العمل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Para examinar las diferencias de remuneraciones e ingresos en el caso del trabajo en el sector no estructurado, se deben tener en cuenta las diferencias en las horas de trabajo. | UN | وللنظر في الفروق في اﻷجر والدخل بالنسبة للقطاع غير الرسمي، ينبغي أخذ الاختلافات في وقت العمل في الحسبان. |
El programa de desarrollo, por lo tanto, ofrece una plataforma importante para debatir las prioridades y una división razonable del trabajo en el sistema internacional. | UN | لذا، توفر لنا خطة للتنمية منطلقا لمناقشة اﻷولويات وللتقسيم المعقول للعمل في المنظومة الدولية. |
El Programa prepara también una guía sobre administración del trabajo en los países árabes. | UN | وأعد البرنامج أيضا دليلا ﻹدارة العمالة في البلدان العربية. |
Hemos modernizado las Comisiones, pero también debemos modernizar la distribución del trabajo en general, puesto que ahora resulta inmanejable. | UN | وقد حققنا تبسيط العمل في الجان، ولكننا ينبغي أن نفعل نفس الشيء بالنسبة لعبء العمل كله، فهو اﻵن فالت الزمام. |
El Comité Directivo del SIIG aprobó financiación adicional para el estudio sobre el movimiento del trabajo en Ginebra. | UN | وقد وافقت اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على تمويل إضافي لدراسة تدفقات العمل في جنيف. |
Es menester una división más clara del trabajo en asistencia para el desarrollo. | UN | وهناك حاجة إلى جعل تقسيم العمل في مجال المساعدة اﻹنمائية أكثر وضوحا. |
La OIT seguirá asistiendo igualmente al Ministerio del trabajo en la preparación de un código del trabajo que contribuya al funcionamiento apropiado del sector privado. | UN | والمنظمة ستواصل كذلك مساعدة وزارة العمل في وضع مدونة للعمل من أجل تحقيق أداء سليم من جانب القطاع الخاص. |
La proliferación de metodologías ha ocasionado cierta confusión y duplicación del trabajo en los proyectos de cooperación técnica. | UN | وأدت كثرة المنهجيات إلى بعض الفوضى وازدواج العمل في مشاريع التعاون التقني. |
También se les han enseñado los peligros del VIH/SIDA y se ha difundido, por conducto de los medios de difusión, información sobre las realidades y los riesgos del trabajo en el comercio sexual. | UN | وتمت أيضا توعيتهن بخطر مرض اﻹيدز، كما نشرت وسائط اﻹعلام معلومات بشأن ظروف العمل في مجال الجنس التجاري ومخاطره. |
Las grandes compañías podrían también proporcionar servicios profesionales a las PYMES habida cuenta de la división del trabajo en el proceso de producción. | UN | وقد تستطيع الشركات الكبيرة أيضاً أن تقدم الخدمات المهنية إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم نتيجة لتقسيم العمل في عمليات اﻹنتاج. |
Con la promulgación del Código del trabajo en 1995, el régimen salarial, en principio, permanece inalterado. | UN | ومع صدور قانون العمل في عام ١٩٩٥، ظل نظام المرتبات كما هو دون تغيير من حيث المبدأ. |
El Ministerio también debe adoptar medidas para hacer cumplir el Código del trabajo en todas las fábricas, en especial en la industria de las prendas de vestir. | UN | كما ينبغي للوزارة أن تتخذ خطوات لإنفاذ قانون العمل في جميع المصانع، لا سيما مصانع الملابس الجاهزة. |
En la actualidad, la Oficina está prestando asesoramiento al Departamento del trabajo en materia de formación para la equidad en el empleo. | UN | ويقدم المكتب حاليا المشورة لدائرة العمل في مجال التدريب على المساواة في العمل. |
La aprobación del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo es el fruto más reciente del trabajo en esta esfera. | UN | إن إقرار الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب هو آخر ثمار العمل في هذا المضمار. |
Se refirió al éxito del trabajo en una estructura de gobierno descentralizado en que los fondos y programas funcionaban a nivel de los estados del país. | UN | ونـوَّه بنجاح العمل في هيكل حكومي لا مركزي، وفي ظل عمل الصناديق والبرامج على صعيد الولايات. |
En primer lugar, estimamos que una coordinación eficaz debe fundarse en un mandato claro, que estaría respaldado por la división clara del trabajo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | أولا، نرى أن التنسيق الفعال ينبغي أن يرتكز على ولاية واضحة، يدعمها تقسيم واضح للعمل في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, se ha hecho presente una nueva división del trabajo en las esferas económica y social. | UN | وفي الوقت نفسه، ظهر تقسيم جديد للعمل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Las normas del trabajo en su forma más simple son las reglas que gobiernan el trato a las personas en un entorno laboral. | UN | ومعايير العمالة في أبسط صورها هي قواعد تحكم كيفية التعامل مع الأفراد في بيئة العمل. |
CUESTIONES DE POLÍTICA RELATIVAS A LA DIVISIÓN del trabajo en EL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS Y EL ACCESO A LOS RECURSOS | UN | قضايـا السياسة العامة فيما يتصل بتوزيع العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة والوصول للموارد |
El Estado gastó 23.875.500 lei en la mejora de los métodos de protección del trabajo en 1995. | UN | ودفعت الحكومة مبلغاً قدره 500 875 23 ليو من أجل تحسين سبل حماية العمال في عام 1995. |
Se requiere una buena coordinación de la distribución del trabajo en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب اﻷمر إجراء توزيع جيد التنسيق للعمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
La participación total de la mujer en la fuerza del trabajo en 2004 era del 43% y, de esa cifra, el 16% trabajaba en la agricultura. | UN | وبلغت نسبة الإناث في القوى العاملة عام 2004 ما مجموعه 43 في المائة، وكانت نسبة العاملات منهن بالزراعة 16 في المائة. |
La oficina en el país abandonó la estructura jerárquica tradicional del PNUD basada en programas y operaciones y adoptó el concepto del trabajo en equipos. | UN | لقد نأى المكتب القطري بنفسه عن الهيكل الهرمي البرنامجي/التنفيذي والتقليدي للبرنامج الإنمائي، بالتوجه نحو العمل الذي يعتمد على الأفرقة. |
e) Promueva la capacitación en las esferas del trabajo en equipo y de las relaciones interpersonales; | UN | )ﻫ( تشجيع التدريب في مجالات بناء المهارات بروح الفريق، والمهارات المشتركة بين اﻷفراد؛ |
Mediante los contactos con el mundo profesional, debía ampliarse y facilitarse la integración de los programas y la promoción del trabajo en equipo. | UN | ويتعين، عن طريق الربط الشبكي المهني، تعزيز وتيسير تكامل البرامج والعمل بروح الفريق. |
En septiembre de 2008, el Gobierno federal puso en marcha el segundo Plan Nacional para la Erradicación del trabajo en Condiciones de Esclavitud. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2008، أطلقت الحكومة الاتحادية الخطة الوطنية الثانية المعنية بالقضاء على عمل السخرة. |
Se escapó. Le llamaron del trabajo en el último minuto. | Open Subtitles | سمحتُ له بالذهاب، دُعي إلى عمله في اللحظة الأخيرة. |