ويكيبيديا

    "deliberadamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمدا
        
    • عمداً
        
    • عن عمد
        
    • المتعمد
        
    • عن قصد
        
    • متعمد
        
    • تعمد
        
    • متعمدة
        
    • بتعمد
        
    • تعمدت
        
    • المتعمدة
        
    • متعمدا
        
    • تتعمد
        
    • عن علم
        
    • متعمداً
        
    Lituania considera infundadas las acusaciones de que ha modificado su posición negociadora y de que pretende retardar deliberadamente la marcha de las negociaciones. UN وتعتبر ليتوانيا أن اتهامها بتغيير موقفها التفاوضي أو أنها تؤخر عمدا من خطى المفاوضات، هي اتهامات لا تقوم على أساس.
    Fue Portugal quien nos dejó deliberadamente en un estado de guerra civil, lavándose las manos ante nuestra suerte. UN وكانت البرتغال هي التي تركتنا عمدا في حالة من الحرب اﻷهلية، ونفضت يديها عن مصيرنا.
    Por ejemplo, a menudo se les envía deliberadamente a cárceles lejos de sus hogares. UN فيبدو مثلاً أنهم كثيراً ما يودعون عمداً في سجون بعيدة عن بيوتهم.
    Sólo en caso de que el presunto culpable omita deliberadamente información puede aumentarse la pena. UN ولا تزداد العقوبة إلا إذا أغفل مرتكب الجريمة عمداً عن الكشف عن المعلومات.
    Creemos sinceramente que los países de la región, cuyo papel ha sido descuidado hasta ahora, deliberadamente o por algún otro motivo, pueden contribuir constructivamente al esfuerzo internacional. UN ونعتقد بإخلاص أن بلدان المنطقة التي أهمل دورها حتى اﻵن عن عمد أو بطريقة أخرى، يمكن أن تسهم إسهاما بناء في الجهد الدولي.
    Por consiguiente, se puede asegurar que el mencionado incendio intencional estaba destinado deliberadamente al vehículo del diplomático turco. UN لذلك، يمكن الجزم بأن حادث إضرام النار المتعمد المشار إليه استهدف سيارة الدبلوماسي التركي تحديدا.
    Ha excedido su jurisdicción, entrometiéndose y dañando deliberadamente una investigación policial de contrabando de armas. Open Subtitles لقد تجاوزت حدود منطقتك وتسببت بالضرر عن قصد في تحقيق الشرطة بتهريب الأسلحة
    La Misión concluye que el soldado deliberadamente dirigió el fuego letal contra Souad, Samar y Amal Abd Rabbo y su abuela, Hajja Souad Abd Rabbo. UN وتستنتج البعثة أن الجندي وجَّه بشكل متعمد النيران القاتلة إلى سعاد وسمر وأمل عبد ربه، وإلى جدتهن، الحاجة سعاد عبد ربه.
    Israel se ha enterado de que los autores del informe eliminaron deliberadamente la indicación de esas fuentes no fiables. UN وقد علمت إسرائيل بأن اﻹشارات إلى تلك المصادر غير الموثوقة تم حذفها عمدا بواسطة واضعي التقرير.
    Esto termina por animar al delincuente a hacer caso omiso deliberadamente de sus obligaciones internacionales. UN وهذا في نهاية المطاف يشجع الطرف المذنب على أن يتجاهل عمدا التزاماته الدولية.
    Se ha disparado deliberadamente a quemarropa contra mujeres y niños y se ha procedido a ejecutar sumariamente a otros civiles. UN واستهدف المتمردون عمدا النساء واﻷطفال بإطلاق النار عليهم من مسافات قريبة، كما أعدموا مدنيين آخرين بإجراءات مستعجلة.
    En particular, nos preocupa mucho la grave situación de la violencia sexual dirigida deliberadamente contra la mujer en muchas situaciones de emergencia. UN ويساورنا قلق بالغ بصورة خاصة إزاء الحالة الخطيرة للعنف الجنسي الموجه عمدا ضد النساء في العديد من حالات الطوارئ.
    En otros muchos, los ataques van dirigidos deliberadamente contra civiles y objetivos civiles. UN وفي حالات أخرى عديدة، ارتُكبت الهجمات عمدا ضد مدنيين وأهداف مدنية.
    De esa forma, deliberadamente ha interimpuesto obstáculos en el camino de la desnuclearización de la Península de Corea. UN وهي تاليا مَن وضع هذه العقبات عمداً أمام نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    Algunos personajes y escenas se mueven sincronizados para crear claridad rítmica, mientras otros deliberadamente divergen de la orquesta. TED تتزامن حركة بعض الشخصيات والمشاهد لجعل الإيقاع أكثر وضوحاً، بينما يتباعد الآخرون عمداً عن الأوركسترا.
    Piensan que tu marido está restando deliberadamente importancia a esto, haciéndolo parecer formal, cuando, en realidad, esto es muy serio. Open Subtitles يعتقدون أن زوجكِ يقلل من شأن الحدث عمداً يجعله يبدو عادياً بينما فى الواقع الأمر جاد جداً
    Por el papel que desempeña en nuestros días, la deuda es un instrumento de dominación fantástico que las empresas transnacionales manejan deliberadamente como un arma. UN وتمثل الديون، من حيث الدور الذي تلعبه في أيامنا هذه، أداة مذهلة كسلاح في أيدى الشركات عبر الوطنية تستخدمه عن عمد.
    Lamentamos tener que informar que, en ambos casos, estaba procurando desorientar deliberadamente. UN ويؤسفنا أن نقول إن المقرر الخاص في الحالتين كلتيهما كان يحاول التضليل المتعمد.
    De la referencia anterior excluyo deliberadamente la cuestión del establecimiento de un órgano subsidiario que aborde la cuestión de la transparencia en materia de armamentos. UN وأنا استبعد عن قصد من الملاحظات التي أبديتها لتوي مسألة إنشاء هيئة مساعدة تعنى بموضوع الشفافية في التسلح.
    En unos 200 casos denunciados hasta la fecha, las sumas exigidas por las personas afectadas tienden a ser enormes y parecen deliberadamente exageradas. UN ففي نحو ٠٠٢ قضية سجلت حتى اﻵن يتضح أن المبالغ التي يطلبها اﻷشخاص المتضررون تميل نحو الضخامة ويبدو أن هذا التضخيم متعمد.
    iii) Infligir deliberadamente grandes sufrimientos o atentar gravemente contra la integridad física o la salud; UN ' 3` تعمد إحداث معاناة شديدة أو إلحاق أذى خطير بالجسم أو بالصحة؛
    La investigación de la APRONUC arroja pruebas convincentes que indican que el ataque fue dirigido deliberadamente contra el puesto de la APRONUC por miembros del Ejército Nacional de Kampuchea Democrática. UN ويشير التحقيق الذي أجرته السلطة الانتقالية إشارة قوية الى أن الهجوم وجه بصورة متعمدة ضد موقع السلطة الانتقالية من جانب أفراد من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية.
    Cuanto más lo veo, más convencido estoy de que se llevaron el archivo deliberadamente. Open Subtitles الشىء الواضح تماماً انى مقتنع ان هذا الملف اخذه شخص ما بتعمد
    deliberadamente, he dejado fuera de esta breve intervención las referencias a cuestiones bilaterales. UN وقد تعمدت ألا أتطرق إلى الشؤون الثنائية في هذه المداخلة القصيرة.
    Los atentados terroristas perpetrados deliberadamente contra la misión de las Naciones Unidas durante el reciente proceso electoral no deben disuadirnos. UN وإن الهجمات الإرهابية المتعمدة على بعثة الأمم المتحدة أثناء العملية الانتخابية الأخيرة ينبغي ألا تثنينا عن عزمنا.
    El Sr. Goddard ha mentido deliberadamente en las dos cifras que ha usado en esta reunión. UN وقد كذب السيد غودارد متعمدا باستخدام مجموعتين من الإحصاءات في هذه الجلسة.
    Me dejaste ganar deliberadamente, contando con el hecho de que Cindy Lauper apresaría mis emociones Open Subtitles انت تتعمد تركي افوز اعتقدت انك بسيندي لوبر ستكون قادرا على افتراس مشاعري
    Así, la Unión se había apartado, a sabiendas y deliberadamente, del régimen común. UN ويرى أصحاب هذا الرأي في هذه العملية خروجا من الاتحاد عن النظام الموحد عن علم وعن قصد.
    Sin embargo, esta delegación no ha tenido la voluntad de hacerlo y ha decidido deliberadamente poner en peligro, por intereses mezquinos, no sólo el clima más favorable que habíamos logrado crear este año, sino la propia labor de la Conferencia. UN ومع ذلك فإن هذا هو الوفد الوحيد رفض القيام بذلك وقرر متعمداً أن يعّرض للخطر، ليس فقط الجو المحسن الذي نجحنا في إيجاده هذا العام بل عمل مؤتمر نزع السلاح ذاته تحقيقاً لمكاسب تافهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد