ويكيبيديا

    "demanda de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطلب على
        
    • طلبات
        
    • الطلبات على
        
    • الطلب من
        
    • طلب على
        
    • للطلب على
        
    • الطلب في
        
    • لطلبات
        
    • الإقبال على
        
    • طلبها على
        
    • والطلب على
        
    • الطلبات المتعلقة
        
    • طلباً على
        
    • لمطالب
        
    • طلبا على
        
    La reducción de la demanda de drogas se logra también mediante programas de educación, prevención, tratamiento y rehabilitación. UN ويمكـــن أن يتحقق تخفيض الطلب على المخدرات عن طريق برامج التعليم والوقاية والعلاج وإعادة التأهيل.
    La Asamblea podría plantearse tomar medidas similares con miras a controlar la demanda de documentación de la Asamblea. UN وقد تتوخى الجمعية العامة اتخاذ اجراءات مماثلة بغية الحد من الطلب على وثائق الجمعية العامة.
    Es motivo de satisfacción que el PNUFID considere igualmente importantes la reducción de la oferta y de la demanda de las drogas. UN والوفد الباكستاني يشعر بالاغتباط لما يلاحظه من أن البرنامج يساوي في اﻷهمية بين تقليل الطلب على المخدرات وعرض المخدرات.
    Esas economías habían crecido recientemente a una tasa elevada con lo que había aumentado la demanda de energía. UN وقد أخذت تنمو هذه الاقتصادات مؤخرا بمعدل مرتفع، مما أدى إلى ارتفاع الطلب على الطاقة.
    El crecimiento de Asia occidental no alcanzó el nivel previsto debido en gran medida a una escasa demanda de petróleo. UN وكان نمو غرب آسيا أضعف مما كان متوقعا وذلك، الى حد كبير، بسبب ضعف الطلب على النفط.
    Se han creado métodos innovadores, como los equipos itinerantes, a fin de evaluar la demanda de forma constante. UN وقد أنشئت أساليب ابتكارية، بما في ذلك استخدام أفرقة جوالة، لتقييم الطلب على أساس مستمر.
    Por tanto es de esperar que aumenten constantemente la demanda de cereales, tanto para consumo final como para piensos. UN ويمكن لذلك توقع أن يزيد باضطراد الطلب على الحبوب باعتباره استهلاكا نهائيا وكغذاء للحيوان على السواء.
    La labor de la CNUDMI no puede detenerse en una época en que está aumentando la demanda de esos programas. UN ولا يمكن وقف أعمال الأونسترال في هذا الوقت الذي يشهد زيادة في الطلب على مثل تلك البرامج.
    La demanda de servicios sociales y la composición de los grupos subatendidos diferirá también con arreglo a los contextos. UN كذلك سيختلف الطلب على الخدمات الاجتماعية وتحديد العناصر التي يتألف منها السكان ناقصو الخدمة باختلاف الظروف.
    Esto, a su vez, ha hecho aumentar enormemente la demanda de trabajo no remunerado de la mujer en el hogar. UN وأدى ذلك بدوره إلى زيادة غير متكافئة في الطلب على عمل المرأة غير المأجور داخل اﻷسر المعيشية.
    Mayor demanda de materiales y capacitación sobre incorporación de una perspectiva de género. UN ازدياد الطلب على المواد والتدريب بشأن تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين.
    En el último decenio ha aumentado rápidamente la demanda de información procedente de la FAO. UN وما برح الطلب على المعلومات المقدمة من الفاو يتزايد بسرعة خلال العقد الأخير.
    A medida que la población envejece, aumenta la demanda de cuidados para los ancianos. UN وبقدر ما يرتفع متوسط عمر السكان، يزداد الطلب على رعاية الأشخاص المسنين.
    Al haber entrado en una nueva época, las pautas de la demanda de cooperación del PNUD han evolucionado. UN وتمشيا مع تغير الظروف، تطور أيضا نمط الطلب على التعاون الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي.
    Todavía no está claro si se desarrollará en el futuro una fuerte demanda de madera certificada, ni tampoco si ello requerirá un recargo en el precio. UN ولم يتضح بعد ما إذا كان الطلب على الأخشاب المعتمدة سيشتد في المستقبل وما إذا كان ذلك سيؤدي إلى فرض سعر أعلى.
    Exhorta a los Estados Miembros a que estudien cómo satisfacer esa demanda de una manera oportuna y eficaz. UN ويطلب إلى الدول الأعضاء استكشاف السبل الكفيلة بالاستجابة إلى هذا الطلب على نحو عاجل وفعال.
    Exhorta a los Estados Miembros a que estudien cómo satisfacer esa demanda de una manera oportuna y eficaz. UN ويطلب إلى الدول الأعضاء استكشاف السبل الكفيلة بالاستجابة إلى هذا الطلب على نحو عاجل وفعال.
    Cada uno de esos ámbitos ha experimentado un aumento considerable de la demanda de servicios jurídicos en los últimos cinco años. UN وقد شهدت السنوات الخمس الأخيرة ارتفاعا كبيرا في طلبات الحصول على الخدمات القانونية المتعلقة بكل من هذه المجالات.
    A medida que aumenta la demanda de agua, es más importante aprovechar ese recurso para actividades de elevado valor económico. UN وبازياد الطلبات على الماء، تزداد أهمية التأكد من أن الماء يوجه إلى الاستعمالات الاقتصادية ذات القيمة العالية.
    Los microcréditos para pequeñas empresas tienen gran demanda de parte de las mujeres, en una época caracterizada por una excelente disciplina de reembolso. UN ويزداد الطلب من قبل النساء على قروض الأعمال الصغيرة، التي تقع في منطقة تتسم بأكبر قدر من الانضباط في السداد.
    La transformación de estas necesidades en una demanda de BSA es un proceso gradual y también una función de la disponibilidad recursos. UN ويشكل تحويل هذه الاحتياجات إلى طلب على السلع والخدمات البيئية عملية تدريجية، وهو يعتمد أيضاً على مدى توافر الموارد.
    Además, otras dos Partes, Jordania y el Senegal, presentaron proyecciones de la demanda de energía. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم طرفان آخران، هما الأردن والسنغال، إسقاطات للطلب على الطاقة.
    El objetivo es lograr un adecuado suministro de viviendas a precios o alquileres asequibles para atender la demanda de los sectores público y privado. UN والهدف المنشود من ذلك هو توفير العدد الكافي من المساكن بأسعار أو إيجارات مقبولة لتلبية الطلب في القطاعين العام والخاص.
    Además de la demanda de equilibrio regional o político, se pidió que la Conferencia admitiera nuevos miembros por orden cronológico basado en la fecha en que hubieran presentado su candidatura. UN وإلى جانب طلب تحقيق التوازن اﻹقليمي أو السياسي، قيل إن المؤتمر يجب أن يقبل أعضاء جددا بالتسلسل الزمني، أي على أساس تاريح تقديمهم لطلبات العضوية.
    Como reflejo de la preocupación que suscita este tema, ha crecido la demanda de cursos de capacitación y el número de proyectos de cooperación técnica tendientes a promover la seguridad de los materiales e instalaciones nucleares. UN وذَكَر أنه مما يعكس القلق الذي أثارته هذه المسألة أن الإقبال على برامج التدريب قد زاد، كما أن مشاريع التعاون التقني في مجال تعزيز الأمان بالنسبة للمواد والمرافق النووية زادت أيضا.
    El papel de estas economías era estimular la demanda y seguir creciendo no sólo gracias a las exportaciones sino también aumentando su demanda de importaciones. UN ودور هذه الاقتصادات هو تنشيط الطلب ومواصلة النمو ليس فقط عن طريق الصادرات ولكن أيضا عن طريق زيادة طلبها على الواردات.
    No obstante, el empleo general permaneció estable, la demanda de consumo interno fue equilibrada y el importante sector energético prosperó. UN وبالرغم من ذلك، كان المعدل الإجمالي للعمالة ثابتا، والطلب على الاستهلاك الداخلي متوازنا، وقطاع الطاقة الهام مزدهرا.
    La ventanilla para emergencias ha funcionado bien, aunque con ella no se ha podido atender la demanda de proyectos independientes a mayor escala. UN 57 - وقد أثبتت نافذة الطوارئ جدواها رغم أنها لم تتمكن من تلبية الطلبات المتعلقة بمشاريع قائمة بذاتها وأوسع نطاقا.
    Por una parte existen deficiencias estructurales y, por otra, el Gobierno tiene que hacer frente a la demanda de enseñanza para poblaciones pequeñas. UN فهناك، من ناحية، نقص هيكلي، ومن ناحية أخرى لا تواجه الحكومة طلباً على التعليم إلا من أعداد قليلة من السكان.
    El marco de financiación multianual es el instrumento principal para presentar informes sobre los resultados y movilizar recursos en atención a la demanda de los países. UN فالإطار التمويلي المتعدد السنوات يشكل أداة أساسية لتقديم التقارير عن النتائج ولحشد الموارد استجابة لمطالب البلدان.
    Además, es más probable que los jóvenes consigan empleos en el extranjero, lo que ha generado una demanda de servicios de envío de remesas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الأرجح أن ينخرط الشباب في العمل في الخارج. وقد ولد هذا طلبا على خدمات تحويل الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد