42. denuncia de Ucrania acerca del decreto del Soviet Supremo de la Federación de Rusia relativo a Sevastopol. | UN | ٤٢ - شكوى مقدمة من أوكرانيا بشأن المرسوم الصادر عن مجلس السوفيات اﻷعلى بشأن سيفاستوبول. |
57. denuncia de Ucrania en relación con el decreto del Consejo Supremo de la Federación de Rusia relativo a Sebastopol. | UN | 57 - شكوى مقدمة من أوكرانيا فيما يتعلق بمرسوم صادر عن المجلس الأعلى للاتحاد الروسي المتعلق بسيناستبول. |
v) La elaboración de políticas para las víctimas de delitos relacionados con las redes informáticas, incluidas medidas para fomentar la denuncia de tales delitos; | UN | `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛ |
:: denuncia de las transacciones financieras sospechosas relacionadas con terroristas y con organizaciones terroristas | UN | :: الإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة المتعلقة بالإرهابيين والمنظمات الإرهابية |
denuncia de Ucrania relativa al decreto del Consejo Supremo de la Federación de Rusia sobre Sebastopol | UN | الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن مرسوم المجلس اﻷعلى للاتحاد الروسي المتعلق بسيفاستوبول |
El Gobierno desea subrayar que una denuncia de esta índole ante una instancia internacional no está justificada ni es necesaria en el contexto actual. | UN | وهي تؤكد أن رفع شكوى من هذا النوع إلى هيئة دولية لا هو مبرَّر ولا هو ضروري في السياق الحالي. |
88. denuncia de Zambia contra Sudáfrica | UN | ٨٨- شكوى مقدمة من زامبيا ضد جنوب افريقيا |
90. denuncia de Lesotho contra Sudáfrica | UN | ٠٩- شكوى مقدمة من ليسوتو ضد جنوب افريقيا |
93. denuncia de Angola contra Sudáfrica | UN | ٣٩- شكوى مقدمة من أنغولا ضد جنوب افريقيا |
88. denuncia de Zambia contra Sudáfrica | UN | ٨٨ - شكوى مقدمة من زامبيا ضد جنوب افريقيا |
88. denuncia de Zambia contra Sudáfrica | UN | ٨٨ - شكوى مقدمة من زامبيا ضد جنوب افريقيا |
denuncia de la violencia contra la mujer | UN | الإبلاغ عن العنف الموجَّه ضد المرأة |
se facilita la denuncia de los incidentes de violencia; | UN | :: يعمل على تسهيل الإبلاغ عن حوادث العنف؛ |
Otras amenazas, cuyos autores no fueron identificados, pretendieron impedir la denuncia de casos de corrupción en los cuales estaban involucrados servidores públicos. | UN | كما وُجهت تهديدات أخرى لم يُعرف مصدرها، للحيلولة دون الإبلاغ عن حالات الفساد التي شملت موظفين عموميين. |
El problema de la denuncia insuficiente o la ausencia de denuncia de la violencia contra la mujer | UN | التحدي المتمثل في نقص أو انعدام الإبلاغ عن العنف ضد المرأة |
denuncia de UCRANIA SOBRE EL DECRETO DEL SOVIET SUPREMO DE LA FEDERACIÓN DE RUSIA RELATIVO A SEBASTOPOL | UN | الشكوى المقدمة من أوكرانيا بشأن المرسوم الصادر عن مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي فيما يتعلق بمدينة سيفاستوبول |
En caso de una denuncia de violación de la cesación del fuego, llevaría a cabo una investigación para determinar los hechos. | UN | وفي حالة ورود شكوى من انتهاك لوقف إطلاق النار، تقوم البعثة بإجراء تحقيق ﻹثبات الوقائع. |
3. La denuncia de la presente Convención con arreglo al párrafo 1 del presente artículo entrañará la denuncia de sus protocolos. | UN | 3- يستتبع الانسحاب من هذه الاتفاقية بمقتضى الفقرة 1 من هذه المادة الانسحاب من أي بروتوكولات ملحقة بها. |
No se sabe cuántas supervivientes hay en Kosovo, en gran medida debido al estigma asociado a la denuncia de estos casos. | UN | فعدد الناجيات في كوسوفو غير معروف، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى وصمة العار المرتبطة بالإبلاغ عن العنف. |
Seguimiento y denuncia de las infracciones contra niños afectados por el terremoto | UN | رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال المتضررين جراء الزلزال والإبلاغ عنها |
La denuncia de que la población armenia de Nagorno-Karabaj era presuntamente víctima de discriminación no resiste el menor cuestionamiento. | UN | أما المزاعم القائلة بوقوع أعمال اضطهاد وتمييز ضد السكان الأرمن في ناغورني كاراباخ فهي مزاعم واهية. |
Cabe destacar que las denuncias a los medios de difusión por violación a dicha ley se realizan mediante denuncia de usuarias y usuarios organizados. | UN | ويجب التأكيد على أن المستمعين والمشاهدين المنظمين هم من يُقدم الشكاوى المتعلقة بمخالفة وسائل الإعلام لهذا القانون. |
Ante la falta de una denuncia de violación de ciertas disposiciones de la Convención, el Estado Parte estima que es imposible hacer observaciones sobre la denuncia de la autora. | UN | ونظراً لعدم وجود أي ادعاء يتعلق بوقوع انتهاك، ترى الدولة الطرف استحالة التعليق على رسالة صاحبة الشكوى. |
denuncia de que no se veló por la tramitación debida de documentos de licitación por parte de funcionarios de la UNIFIL | UN | بلاغ عن تقصير موظف في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في كفالة حسن تجهيز وثائق طرح العطاءات |
A este respecto, la Policía Nacional de Liberia ha establecido un sistema de denuncia de delitos diseñado por el componente de policía civil de la UNMIL. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت الشرطة الوطنية الليبـرية نظاما للإبلاغ عن الجرائم من تصميم عنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة. |
En particular, se deben adoptar medidas para el enjuiciamiento de los autores, aún a falta de denuncia de la víctima. | UN | وينبغي بصفة خاصة النص على معاقبة المجرمين، حتى في حالة عدم تقدم الضحية بشكوى. |
También puede intervenir en todo procedimiento relativo a una denuncia de ese tipo que se tramite ante un tribunal con la aprobación de éste, y visitar centros de detención. | UN | ولها أيضا أن تتدخل في أي دعوى منطوية على ادعاء من هذا القبيل تكون منظورة أمام المحاكم وذلك بموافقة المحكمة، ولها أن تزور مراكز الاحتجاز. |
En consecuencia, todos los Estados partes en el estatuto de la Corte debían tener derecho a presentar una denuncia de genocidio. | UN | وبناء على ذلك يجب أن يكون للدولة الطرف في النظام الأساسي للمحكمة الحق في أن تقدم شكوى بشأن جريمة إبادة الأجناس. |