No me canso de repetir que precisamente de nuestra región depende en buena parte la tendencia hacia el desarrollo mundial en el siglo XXI. | UN | ولن أمل من تكرار، إن اتجاه التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين يتوقف إلى حد كبير على منطقتنا بصفة خاصة. |
No es posible establecer una norma estricta sobre su uso, ya que depende en gran parte del contexto y el entorno normativo. | UN | ولا يمكن أن توضع أية قاعدة محددة في مجال الاستخدام، فالأمر يتوقف إلى حد كبير على السياق والبيئة المعيارية. |
El porvenir del país depende en grado sumo de la educación de sus hijos. | UN | ولذلك فإن مستقبل هذا البلد يعتمد إلى حد بعيد على تعليم أطفاله. |
La capacidad de responder a esas solicitudes de modo rápido y exhaustivo depende en grado considerable de la disponibilidad oportuna de suficientes recursos. | UN | إن القدرة على تلبية هذه الطلبات تلبية سريعة وتامة تتوقف إلى حد كبير على توافر الموارد الوافية في الوقت المناسب. |
La reputación internacional de un país depende en gran medida de su salud nacional. | UN | إن السمعة العالمية لبلد ما تعتمد إلى حد كبير على صحته الداخلية. |
El enfoque es un concepto difícil de evaluar, puesto que depende en gran medida de contextos locales específicos. | UN | والنهج مفهوم يصعب تقييمه، بالنظر إلى أنه يتوقف إلى حد كبير على السياقات المحلية المعينة. |
Por último, debe hacerse hincapié en que un acuerdo de paz duradero en Bosnia y Herzegovina depende en cierta medida de acontecimientos políticos en toda la ex Yugoslavia, especialmente en Croacia y Kosovo. | UN | أخيرا، ينبغي التأكيد على أن أي اتفاق للسلم الدائم في البوسنة والهرسك يتوقف إلى حد ما على التطورات اﻹيجابيـة فــي يوغوسلافيا السابقـة كلهـا، ولا سيما في كرواتيا وكوسوفو. |
El éxito de las actividades de las Naciones Unidas y la aplicación de sus decisiones depende en gran medida de lo que haga la Secretaría. | UN | إن نجاح أنشطة اﻷمم المتحدة وتنفيذ قراراتها يتوقف إلى حد كبير على ما تعمله اﻷمانة العامة. |
Esto depende en gran parte de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en tanto que foro principal para la cooperación y la actuación internacionales. | UN | وهذا يتوقف إلى حد بعيد على اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة بصفتها المحفل اﻷول للتعاون والعمل على الصعيد الدولي. |
La labor de los órganos depende en gran medida de las contribuciones voluntarias. | UN | حيث إن عمل هيئات المعاهدات يعتمد إلى حدّ كبير على التبرعات. |
Es evidente que el mantenimiento de la paz depende en gran medida del progreso que hagan los países de la región en esta crítica esfera. | UN | ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحساس. |
Sin embargo, este enfoque depende en gran medida de la cooperación de los Estados Miembros. | UN | غير أن هذا النهج يعتمد إلى حد كبير على تعاون الدول اﻷعضاء. |
La continuidad de los proyectos nacionales depende en gran medida de la colaboración constante del equipo central de apoyo con sede en Ginebra. | UN | كما أن قدرة المشاريع القطرية على الاستمرار تتوقف إلى حد بعيد على الدعم المستمر لموظفي الدعم المركزيين العاملين في جنيف. |
Ese desarrollo depende en gran medida de la madurez social, emocional, espiritual, cultural y política de todos los miembros de la familia. | UN | فتلك التنمية تتوقف إلى حد كبير على نضج جميع أفراد اﻷسرة اجتماعيا ووجدانيا وروحيا وثقافيا وسياسيا. |
No cabe duda de que el proceso de desarrollo depende en gran medida del contexto económico y financiero internacional. | UN | وما من شك في أن عملية التنمية تعتمد إلى حد كبير على السياق الاقتصادي والمالي الدوليين. |
Australia depende en grado considerable de los productos minerales para sus ingresos de exportación. | UN | فأستراليا تعتمد إلى حد كبير في دخلها من الصادرات على السلع المعدنية. |
Esta distinción respecto de su disposición a tomar las armas nuevamente depende en parte de las alternativas militares o de reconciliación de que dispongan. | UN | وإن هذا التمييز بشأن استعدادهم لحمل السلاح مرة أخرى يعتمد في جزء منه على الخيارات العسكرية أو التصالحية المتاحة لهم. |
El éxito de las iniciativas de control de armamentos y de desarme depende, en primer lugar, de la creación de una atmósfera política que inspire confianza. | UN | وتحقيق نجاح في المبادرات الخاصة بنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يتوقف في المقام اﻷول على خلق مناخ سياسي يوحي بالثقة. |
La fortaleza de la Organización depende en última instancia de las energías que en ella inviertan los pueblos del mundo, a los que sirve. | UN | فقوة المنظمة تتوقف في النهاية على ما تستثمره فيها شعوب العالم من طاقات، وهي الشعوب التي نذرت المنظمة نفسها لخدمتها. |
En cuanto al desarrollo, Siria depende en gran medida de la movilización de recursos nacionales. | UN | وفي مجال تحقيق التنمية، فإن سورية تعتمد بشكل أساسي على تعبئـة مواردها المحلية. |
El grado de representación que los Estados Miembros sienten que tienen en el Consejo depende, en gran medida, de las posibilidades de interactuar con el Consejo. | UN | فإن مدى شعور الدول اﻷعضاء بأن المجلس يمثلها إنما يتوقف الى حد كبير على الفرص المتاحة لها للتفاعل مع المجلس. |
El éxito del proceso de paz depende en gran medida del establecimiento de una base política y económica sólida. | UN | إن نجاح عملية السلم يعتمد اعتمادا كبيرا على إنشاء قاعدة سياسية واقتصادية سليمة. |
Por consiguiente, el ecosistema depende en gran medida de la salud del krill. | UN | ومن ثم، فإن النظام الإيكولوجي يعتمد بشكل كبير على سلامة هذا النوع. |
A pesar de que el proceso de establecer contactos con los gobiernos en cuestión está en marcha, la UNSCOM depende en gran medida de la colaboración oportuna de los gobiernos. | UN | وقد قطعت عملية إجراء الاتصالات مع الحكومات المعنية شوطا طويلا، ولكن اللجنة تعتمد في هذا المقام اعتمادا كبيرا على سرعة الحكومات في المعاونة في هذا الصدد. |
La eficacia de una oficina de supervisión depende en gran medida de la percepción que tengan los funcionarios superiores de sus responsabilidades. | UN | وفعالية أي مكتب لﻹشراف تتوقف الى حد كبير على نظرة كبار الموظفين الى أدوارهم. |
El éxito a nivel regional depende en gran medida de un ambiente mundial proclive al desarme. | UN | والنجاح على الصعيد الاقليمي يعتمد الى حد كبير على مناخ عالمي مؤات لنزع السلاح. |
La opinión general respecto de la Asamblea y de su importancia depende en gran medida de la atención que reciba de los medios de comunicación. | UN | إن إدراك العالم لدور الجمعية وأهميته مرهون إلى حد كبير بما يحظى به من اهتمام في وسائط الإعلام. |