La UNCTAD debe continuar sus actividades para ayudar a los países en desarrollo a afrontar las dificultades que les crea esta dependencia de los productos básicos y aprovechar al máximo las oportunidades que surjan. | UN | وعلى الأونكتاد أن يواصل أنشطته الرامية إلى مساعدة البلدان النامية على مواجهة الصعوبات الناجمة عن هذا الاعتماد على السلع الأساسية، وعلى الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الفرص المتاحة. |
En algunos países, la dependencia de los productos básicos se ha relacionado con malos resultados económicos. | UN | وفيما يتعلَّق ببعض البلدان، اقترن الاعتماد على السلع الأساسية بضعف الأداء الاقتصادي. |
En algunos países, la dependencia de los productos básicos se ha relacionado con malos resultados económicos. | UN | وفيما يتعلَّق ببعض البلدان، اقترن الاعتماد على السلع الأساسية بضعف الأداء الاقتصادي. |
La Dependencia Especial de Productos Básicos también publicaría su compendio estadístico bienal, el State of Commodities Dependence (Situación de la dependencia de los productos básicos), a fines de 2014. | UN | وتزمع الوحدة كذلك نشر حالة الاعتماد على السلع الأساسية، وهو مصنفها الإحصائي الذي تنشره كل سنتين، في أواخر عام 2014. |
Otras cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo incluirán la dependencia de los productos básicos, la gestión de la deuda, el mejoramiento y diversificación de las posibilidades de exportación de productos tradicionales y no tradicionales y el desarrollo y fortalecimiento de la base tecnológica. | UN | وستشمل المسائل التجارية والانمائية اﻷخرى الاعتماد على السلع اﻷساسية، وإدارة الديون، وتحسين وتنويع إمكانيات تصدير المنتجات التقليدية وغير التقليدية، وانشاء القاعدة التكنولوجية وتعزيزها. |
— Diversificación para reducir la dependencia de los productos básicos | UN | - التنويع الرامي الى خفض الاعتماد على السلع اﻷساسية |
10. Debe fomentarse y estimularse la diversificación, tanto dentro como fuera del sector de productos básicos, como estrategia viable para reducir la dependencia de los productos básicos y obtener los máximos beneficios socioeconómicos. | UN | 10- وينبغي متابعة وتشجيع عملية التنويع، ضمن قطاع السلع الأساسية وخارجه، وذلك كاستراتيجية حيوية للتقليل من الاعتماد على السلع الأساسية وزيادة المكاسب الاجتماعية - الاقتصادية إلى أقصى حد. |
A fin de reducir la dependencia de los productos básicos y aprovechar las ventajas de la economía mundial, es de importancia crítica que los países africanos añadan valor a los productos primarios mediante la elaboración industrial. | UN | وحتى يتسنى الحد من الاعتماد على السلع الأساسية، والاستقاء من الاقتصاد العالمي، فإن من الأساسي أن تعطي البلدان الأفريقية قيمة مضافة للمنتجات الأساسية من خلال عملية التصنيع. |
En el informe se presta particular atención a la relación entre dependencia de los productos básicos y pobreza. También se estudian las conclusiones del análisis para lograr que las estrategias de lucha contra la pobreza sean más eficaces. | UN | ويولي التقرير اهتماماً خاصاً للعلاقة بين الاعتماد على السلع والفقر، كما يبحث آثار التحليل لجعل استراتيجيات الحد من الفقر أكثر فعالية. |
La UNCTAD ha destacado correctamente la sólida relación que existe entre la dependencia de los productos básicos y la pobreza, y el informe ha indicado que dos mil millones de personas dependen del sector de los productos básicos como medio de subsistencia. | UN | والأونكتاد قد شدد، بحق، على تلك العلاقة المتينة القائمة بين الاعتماد على السلع الأساسية والفقر، كما أن التقرير قد ذكر أن ثمة 2 بليون نسمة تعتمد على السلع الأساسية كمورد رزق لها. |
En África y el Oriente Medio, algunos países son vulnerables a la volatilidad de los precios y las tendencias adversas a causa de su dependencia de los productos básicos. | UN | وكما هو الحال مع أفريقيا والشرق الأوسط، يؤدي الاعتماد على السلع الأساسية إلى قوة تأثر بعض البلدان بتقلبات الأسعار والاتجاهات المعاكسة. |
Los países más pobres, especialmente los del África subsahariana debían pasar de la agricultura de subsistencia a la comercial y de la dependencia de los productos básicos a las industrias y servicios competitivos a nivel internacional. | UN | وتحتاج أفقر البلدان، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، إلى التحول من زراعة الكفاف إلى الزراعة التجارية، ومن الاعتماد على السلع الأساسية إلى الصناعات والخدمات القادرة على المنافسة دولياً. |
Las debilidades institucionales y estructurales y la necesidad de reducir la dependencia de los productos básicos primarios siguen siendo los problemas fundamentales de la política de la región en su conjunto. | UN | وما زالت تشكل نقاط الضعف المؤسسية والهيكلية وضرورة الحد من الاعتماد على السلع الأساسية الأولية تحديات رئيسية متعلقة بالسياسات بالنسبة للمنطقة ككل. |
La dependencia de los productos básicos sigue siendo un problema importante para el desarrollo que afecta a numerosos países, en particular en África. | UN | 33 - وما زال الاعتماد على السلع الأساسية يمثل مشكلة إنمائية رئيسية يعاني منها العديد من البلدان لا سيما في أفريقيا. |
27. La dependencia de los productos básicos sigue siendo un problema importante para el desarrollo que aflige a muchos países en desarrollo, en particular los PMA y los de África. | UN | 27- ولا يزال الاعتماد على السلع الأساسية يمثل مشكلة إنمائية رئيسية يعاني منها العديد من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان النامية في أفريقيا. |
A. La persistente dependencia de los productos básicos | UN | ألف - استمرار الاعتماد على السلع الأساسية |
B. La trampa de la dependencia de los productos básicos de los países de bajos ingresos | UN | باء - شرك الاعتماد على السلع الأساسية المنخفضة الدخل |
En vez de ello han recurrido a la comunidad internacional en busca de soluciones a sus problemas de dependencia de los productos básicos y problemas conexos. | UN | وعوضاً عن ذلك، لجأت هذه البلدان إلى المجتمع الدولي بحثاً عن حلول لمشاكلها الناجمة عن الاعتماد على السلع الأساسية وما يرتبط بذلك من مشاكل أخرى. |
Hay diferencias en el grado de dependencia de los productos forestales no madereros en el plano regional. | UN | 9 - وهناك اختلافات في مدى الاعتماد على المنتجات الحرجية غير الخشبية على الصعيد الإقليمي. |
Sin embargo, quizá el problema fuera el de la dependencia de los productos básicos y no estos productos en cuanto tales, de modo que un enfoque sectorial podía resultar un tanto limitado. | UN | بيد أن المشكلة قد تكون هي مشكلة اعتماد على السلع اﻷساسية وليس مشكلة السلع اﻷساسية في حد ذاتها، وأن النهج القطاعي قد يكون أضيق مما ينبغي من حيث النطاق. |
Estas técnicas fomentan la reutilización de la materia orgánica reduciendo la dependencia de los productos químicos y otras tecnologías de alto consumo energético. | UN | وتشجع هذه التقنيات على إعادة استخدام المواد البيولوجية عن طريق الحد من الاعتماد على المدخلات الكيميائية وغيرها من التكنولوجيات التي تستهلك الطاقة بكثافة. |
Nos hemos fijado el objetivo de reducir en dos tercios, en un plazo de 20 años, nuestra dependencia de los productos derivados del petróleo. | UN | لقد حددنا لأنفسنا الهدف المتمثل في تقليل الاعتماد على منتجات المشتقات النفطية بمقدار الثلثين خلال 20 عاما. |
Incluye gráficos que representan las perspectivas regionales y mundiales de dependencia de los productos básicos en los países en desarrollo durante el período de 2009 a 2010. | UN | وتصور العروض البيانية الآفاق الإقليمية والعالمية للاعتماد على السلع الأساسية في البلدان النامية خلال الفترة 2009-2010. |