Se tomó esta decisión a pedido de varias delegaciones con objeto de considerar el calendario de la Conferencia de Desarme de 1995. | UN | وقد اتخذ هذا القرار تلبية لطلب عدد من الوفود، بغية تيسير نظر مؤتمر نزع السلاح في برنامجه لعام ١٩٩٥. |
Permítaseme referirme brevemente a las actividades del Centro de las Naciones Unidas para el Desarme de nuestra región. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أتكلم بإيجاز عن أنشطة مركز اﻷمم المتحدة لنزع السلاح في منطقتنا. |
Esa decisión se adoptó a solicitud de una serie de delegaciones, para facilitar el examen por la Conferencia de Desarme de su calendario para 1995. | UN | وقد اتخذ ذلك القرار بناء على طلب عدد من الوفود بغية تسهيل نظر مؤتمر نزع السلاح في جدوله الزمني لعام ١٩٩٥. |
En Sierra Leona, el lento desembolso de fondos para la desmovilización condujo inevitablemente a retrasos en el proceso de Desarme de los combatientes. | UN | وفي سيراليون، كان لا بد أن يؤدي البطء في صرف الأموال من أجل التسريح إلى تأخير عملية نزع سلاح المقاتلين. |
Dado que las fuerzas estatales no son muy eficaces, el Desarme de las milicias ilegales sigue siendo lento. | UN | ونظرا لعدم وجود قوات حكومية أكثر فعالية، لا يزال نزع سلاح الميليشيات غير المشروعة بطيئا. |
El calendario de Desarme de 1997 ha sido muy intenso y agitado. | UN | لقد كان جدول نزع السلاح لعام ١٩٩٧ مكثفا ومليئا باﻷحداث. |
Apreciaríamos también que se realizaran progresos en las actividades respectivas de la Conferencia de Desarme y la Comisión de Desarme, de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم المحرز في اﻷنشطة ذات الصلة التي يضطلع بها مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة. |
La labor en esa esfera debería realizarse, además, en el marco de la Conferencia de Desarme de Ginebra. | UN | وينبغي للعمل في هذا المجال أيضا أن يتم في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
La Conferencia de Desarme es el único foro mundial en que puede y debe realizarse un programa de Desarme de esa clase. | UN | ويُعَدُّ مؤتمر نزع السلاح المحفل الوحيد في العالم الذي يمكن ويجب أن يُنجَز برنامج نزع السلاح هذا في إطاره. |
Están, por último, las tres semanas anuales de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وأخيراً، هناك دورة لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح في نيويورك التي تعقد سنوياً لمدة ثلاثة أسابيع. |
Es lamentable que la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas no haya podido este año siquiera comenzar a examinar temas sustantivos. | UN | من المؤسف أن هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح لم تتمكن حتى من مجرد البدء في نظرها في المسائل الموضوعية. |
La Comisión de Desarme de las Naciones Unidas queda cada vez más marginada. | UN | وقد أصبحت هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة مهمّشة أكثر فأكثر. |
Debemos abordar los temas relativos al Desarme de una manera amplia, constructiva y equilibrada. | UN | ويجب أن نتناول المسائل التي تواجه نزع السلاح بطريقة شاملة وبناءة ومتوازنة. |
En ese contexto, estamos a favor del establecimiento en la Conferencia de Desarme de un comité ad hoc que se ocupe de PAROS. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد إنشاء لجنة مخصصة معنية بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
México ha presentado un candidato para participar en el programa de becas sobre Desarme de las Naciones Unidas durante 2005; | UN | وقد قدمت المكسيك مرشحا للاشتراك في برنامج الأمم المتحدة للمنح الدراسية بشأن نزع السلاح في عام 2005؛ |
En ese sentido todas las delegaciones deberían entablar negociaciones serias con miras a celebrar la Conferencia de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي لجميع الوفود أن تبدأ مفاوضات جادة من أجل عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بنزع السلاح. |
El Gobierno ha acelerado el Desarme de los combatientes y ha mejorado mucho la situación sobre el terreno. | UN | فقد مضت الحكومة في نزع سلاح المتحاربين وحدث قدر كبير من التحسّن على أرض الواقع. |
Este es el mejor foro para abordar el Desarme de los grupos armados en el país mediante un proceso político interno inclusivo. | UN | فهي تشكل أفضل الأطر لمعالجة مسألة نزع سلاح الجماعات المسلحة في البلد عبر آلية سياسية محلية يشارك فيها الجميع. |
También observaron que solamente se podía producir el Desarme de los grupos de milicias del Líbano mediante un proceso político liderado por ese país. | UN | وأشاروا إلى أن نزع سلاح الميليشيات في لبنان لا يمكن أن يتم إلا من خلال عملية سياسية يأخذ لبنان بزمامها. |
Sigo convencido de que el Desarme de los grupos armados debe realizarse mediante un proceso político dirigido por los libaneses. | UN | وما زلت أعتقد أنه ينبغي لنزع سلاح الجماعات المسلحة أن يجري في إطار عملية سياسية يقودها لبنان. |
El Desarme de las poblaciones armadas provoca también enfrentamientos entre las fuerzas del orden y los grupos que poseen armas de fuego. | UN | كما يثير نزع سلاح الفئات السكانية المسلحة مواجهات بين قوى اﻷمن والجماعات التي تحوز أسلحة نارية. |
Subrayó la importancia crucial de llevar a cabo cuanto antes el Desarme de todas las partes somalíes y de neutralizar los sistemas de transmisión radial que contribuían a la violencia. | UN | وأعاد تأكيد اﻷهمية الحاسمة لنزع سلاحها وتحييد شبكات البث اﻹذاعي التي تسهم في إثارة العنف. |
En un decreto promulgado dos semanas antes se había ordenado el Desarme de las milicias, y hasta entonces se había desarmado a 1.202 milicianos. | UN | وأمر مرسوم صدر قبل أسبوعين بتجريد المليشيا من لسلاح، وجُرِّد 202 1 من عناصر المليشيا من أسلحتهم حتى ذلك الوقت. |