Como no era un vuelo de PanAm, la descarga del equipaje estuvo a cargo de empleados del aeropuerto. | UN | وبما أنها ليست رحلة تابعة لشركة بان أمريكان، فقد تولى عمال سلطة المطار تفريغ أمتعتها. |
Por término medio se pierde una semana en Mombassa, a la espera de la descarga de los buques. | UN | فهناك أسبوع واحد في المتوسط يضيع في مومباسا بانتظار تفريغ الشحنة من السفينة. |
Se distribuyeron más de 2.000 copias como descarga en Internet así como por los canales normales de distribución de la UNCTAD. | UN | ووزع ما يزيد على 000 2 نسخة بواسطة التفريغ من شبكة إنترنت، بالإضافة إلى قنوات التوزيع العادية للأونكتاد. |
Debido a la destrucción de los procesos de descarga, es posible que haya habido una salinización de los acuíferos. | UN | ونتيجة لما تعرضت له عمليات التصريف من عرقلة، فربما يكون التملح قد أصاب طبقات المياه الجوفية. |
descarga INTERRUMPIDA OBJETO FUERA DE RANGO | Open Subtitles | مقاطعة التحميل الجهاز خارج النطاق |
iii) no se efectúan operaciones de carga o descarga durante la expedición; | UN | ' ٣ ' وألا يتخلل الشحن أي تحميل أو تفريغ؛ |
La descarga del núcleo ha reducido gravemente la capacidad del Organismo para llevar a cabo esa verificación. | UN | وقد تضاءلت قدرة الوكالة على فعل ذلك إلى حد بعيد بسبب تصريف القلب. |
Su sangre hirvió por una descarga eléctrica que fue directa a su corazón. | Open Subtitles | الحرارة الناتجة عن الصعق بالكهرباء قامت بغلي دمه والذي ذهب مباشرة للقلب. |
El equipo de inspección ha confirmado que ha comenzado la descarga del núcleo y ha informado acerca del volumen que ya ha sido descargado. | UN | وأكد فريق التفتيش اﻵن أن تفريغ القلب قد بدأ، وقدم معلومات عن المرحلة التي بلغتها عملية التفريغ. |
Asimismo, exigimos el retiro del aeropuerto de todo el personal local, con excepción de los inspectores encargados de la descarga. | UN | ونطالب أيضا بأن يبعد من المطار الموظفون المحليون باستثناء مفتشي تفريغ الشحنات. |
Sin embargo, concluida la operación de descarga, la embarcación fue varada en la orilla de Bosnia y Herzegovina. | UN | إلا أن المهربين أخرجوه من الماء إلى ضفة النهر في البوسنة والهرسك بعد أن أكملوا تفريغ حمولته. |
El OIEA ha pedido que se adopten prontamente medidas a los efectos de la aplicación de las medidas de salvaguardia necesarias y ha exhortado a que se aplace cualquier descarga hasta que se apliquen esas medidas. | UN | وطلبت القيام فورا بترتيبات لاتخاذ تدابير الضمانات اللازمة وألحﱠت على إرجاء بقية التفريغ إلى أن تُتخذ تلك التدابير. |
Se requerirían dos puestos de auxiliares generales para realizar limpieza, mantenimiento ordinario, y labores de carga y descarga. | UN | تلزم وظيفتان من وظائف هؤلاء العمال من أجل القيام بمهام التنظيف والصيانة البسيطة وأعمال التحميل/التفريغ. |
Estos puntos de salida no forman parte de la zona de descarga propiamente dicha. | UN | والمنافذ من هذا القبيل ليست جزءاً من منطقة التصريف في حد ذاتها. |
Los representantes de la República Popular Democrática de Corea se negaron también a aceptar la sugerencia hecha por el equipo del Organismo de que se aplazara temporalmente la operación de descarga. | UN | ورفض ممثلو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا قبول اقتراح فريق الوكالة بتأجيل عملية التصريف مؤقتا. |
BB, repórtese en el muelle de carga en cinco minutos para descarga. | Open Subtitles | بي بي إلى رصيف التحميل بقي خمس دقائق فقط للوصول |
La Secretaría realizó considerables esfuerzos para resolver las dificultades que presentaba la descarga de disquetes que no reunían las especificaciones técnicas. | UN | وبذلت اﻷمانة جهودا كبيرة لمعالجة الصعوبات التي واجهتها في تحميل اﻷقراص الصغيرة التي لا تفي بالمواصفات التقنية. |
La situación resultante de la descarga del núcleo es irreversible. | UN | والحالة الناتجة من تصريف القلب لا رجعة فيها. |
El informe debe incluir además información más completa sobre la reglamentación aplicable a los dispositivos de descarga eléctrica, como los de marca Taser, y sobre el uso de tales dispositivos. | UN | وينبغي أن يحتوي التقرير أيضاً على معلومات أكثر اكتمالاً عن القواعد المنظمة لأجهزة الصعق الكهربائي، كأسلحة تيزر، وعن استخدام هذه الأجهزة. |
Las nuevas páginas de radio emplean tecnología apoyada en bases de datos que reduce considerablemente el tiempo de descarga y acelera y facilita las búsquedas. | UN | وتستخدم الصفحات الإذاعية الجديدة نظاما قائما على قاعدة بيانات يتيح زيادة سرعة تنزيل الوثائق وسهولة وسرعة البحث. |
El programa de la C-TPAT tiene por objeto proteger la cadena de suministro desde el punto en que se introduce la carga en el contenedor hasta el punto final de descarga. | UN | ويسعى مخطط الشراكة إلى تأمين سلسلة التوريد من النقطة التي يتم فيها تحميل البضاعة في الحاوية إلى نقطة تفريغها النهائية. |
De vez en cuando se aplica al piso una descarga eléctrica que provoca dolor a los perros. | TED | في كل حين وآخر تحدث صدمة كهربية للأرضية يتألم لها الكلبان |
La red de alcantarillado está siendo mejorada y en 2005 estarán en funcionamiento cuatro plantas de tratamiento y descarga submarina. | UN | ويجري العمل حاليا على تحسين شبكة الصرف الصحي، وسيبدأ في عام 2005 تشغيل مصانع لمعالجة مياه الصرف وتشغيل مجاري للتصريف في قاع البحر. |
Derechos portuarios de carga y descarga y documentación. | UN | تكلفة مناولة البضائــع في الميناء ورسوم المستندات. |
No se nos informó del itinerario que ésta cumpliría, ya que el contrato había terminado tras la descarga en Goa. | UN | ولم يصل الى علمنا أي مخطط لرحلة السفينة بعد ذلك بالنظر ﻹنقضاء العقد بتفريغ السفينة في جووا. |
El agua recogida, si está contaminada, debería tratarse antes de proceder a su descarga autorizada. | UN | وينبغي معالجة المياه المجمعة إذا كانت ملوثة وذلك قبل تصريفها بالشكل المرخص به. |
Adaptación del formato y publicación en la web de 15 noticias al mes con calidad de difusión para su descarga por las emisoras | UN | إعادة تصميم 15 قصة إخبارية في الشهر وتحميلها في شكل يصلح للبث على الإنترنت بحيث تتمكن هيئات البث من تنزيلها |