ويكيبيديا

    "descrita en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموصوفة في
        
    • الوارد وصفها في
        
    • الوارد وصفه في
        
    • المفصلة في
        
    • النحو الموصوف في
        
    • التي ورد وصفها في
        
    • المشروحة في
        
    • المعروضة في
        
    • المبينة بالتفصيل في
        
    • المبيّن في
        
    • المبيَّنة في
        
    • التي يرد وصفها في
        
    • الموضح في
        
    • العمل المبين في
        
    • المجملة في
        
    Su idea sobre la asociación descrita en el Libro Blanco publicado en 1999 como progresista, no se había alcanzado. UN وقال إن رؤيته بشأن الشراكة، الموصوفة في الكتاب الأبيض الصادر سنة 1999 بأنها تقدميه، لم تتحقق.
    La fragilidad de las instituciones descrita en el presente informe acentúa aún más la precariedad de la situación. UN وتساهم هشاشة المؤسسات الموصوفة في هذا التقرير في جعل الحالة أكثر هشاشة مما هي عليه.
    A tal efecto, el equipo de expertos utilizará la serie estándar de pruebas electrónicas descrita en el párrafo 7 infra. UN ويستعمل فريق خبراء الاستعراض المجموعة الموحدة من الاختبارات الإلكترونية الوارد وصفها في الفقرة 6 أدناه لهذا الغرض.
    Se esperaba que la experiencia descrita en los informes impartiera un elemento de pragmatismo y realismo a las deliberaciones y declaraciones de la Conferencia. UN وكان من المتوقع أن تعطي الخبرات الوارد وصفها في التقارير طابعا عمليا وواقعيا لمداولات المؤتمر واعلاناته.
    Se entiende además que la conducta descrita en este elemento incluye la trata de personas, en particular de mujeres y niños. UN ومن المفهوم أيضا أن السلوك الوارد وصفه في هذا الركن يتضمن الاتجار باﻷشخاص، وبخاصة النساء واﻷطفال.
    Por ello, desea aplicar la metodología descrita en su informe provisional a uno de los aspectos del derecho del niño a la salud. UN ومن ثم كانت رغبته في تطبيق المنهجية المفصلة في تقريره المرحلي على جانب من جوانب حق الأطفال في التمتع بالصحة.
    La reclamación de los Países Bajos relativa a Turquía, descrita en el párrafo 19, presenta un argumento similar. UN وتتبع المطالبة الهولندية المتعلقة بتركيا، الموصوفة في الفقرة 19، أسلوباً مماثلاً في تقديم الحجج.
    Por lo que respecta a la reclamación descrita en el párrafo 44, el préstamo estaba estrechamente relacionado con una carta de crédito emitida específicamente para el proyecto de construcción. UN وفيما يتعلق بالمطالبة الموصوفة في الفقرة 44، كان القرض يرتبط ارتباطاً وثيقاً بخطاب اعتماد صدر خصيصاً لمشروع البناء.
    El reclamante declaró que este título de propiedad le daría derecho a reclamar la tierra descrita en el documento, que, según afirmó, tenía un valor de 1.500.000 KD. UN وأوضح صاحب المطالبة أن هذا الرسم كان سيخول له المطالبة بالأرض الموصوفة في الرسم، والتي يدعى أن قيمتها تبلغ 000 500 1 دينار كويتي.
    Ilustración 3-2: la mercancía descrita en la operación, o un instrumento financiero descrito en ella, no existen o no se negocian en el plano comercial. UN المثال التوضيحي 3-2: كون البضاعة الموصوفة في الصفقة أو الصك المالي الموصوف فيها غير موجود أو لا يجري التعامل به تجاريا.
    10. Todas las reclamaciones comprendidas en la tercera serie fueron tramitadas de la forma descrita en la sección IV A del primer informe. UN ١٠ - خضعت جميع المطالبات المشمولة في الدفعة الثالثة للعمليات الوارد وصفها في الفرع رابعا - ألف من التقرير اﻷول.
    Sin embargo, puesto que la situación de Tayikistán, descrita en el párrafo 38, es al parecer tan trágica como la de Liberia, descrita en el párrafo 30, opina que la decisión debería ser la misma en los dos casos. UN بيد أن بلده يرى، في ضوء تشابه الطابع المأساوي للحالة في كل من طاجيكستان، المذكورة في الفقرة ٣٨، وليبريا، الوارد وصفها في الفقرة ٣٠، أن القرار يجب أن يكون متماثلا في كلتا الحالتين.
    Desempeña la función de jefe del Departamento descrita en la sección introductoria del Manual y dirige, supervisa y orienta sus actividades. UN يضطلع بمهام رئيس اﻹدارة الوارد وصفها في الفرع التمهيدي من الدليل، ويدير أنشطة اﻹدارة ويشرف عليها ويوجهها.
    Si bien la planta de lavado descrita en el último informe del Grupo seguía en el mismo sitio, nada parecía indicar que estuviera en funcionamiento. UN وكان معمل غسل المعادن الوارد وصفه في آخر تقرير للفريق لا يزال قائماً، ولكن لم تكن هناك أدلة على أنه كان يشغَّل.
    La conducta descrita en el artículo 238 del Código Penal abarca algunos aspectos del soborno activo en el sector privado. UN ويتناول السلوك الوارد وصفه في المادة 238 من القانون الجنائي بعض جوانب الرشو في القطاع الخاص.
    El subprograma se ejecutará de conformidad con la estrategia descrita en el subprograma 4 del programa 3 del marco estratégico para el período 2012-2013. UN وسيُنفذ البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المفصلة في إطار البرنامج الفرعي 4 من البرنامج 3 للإطار الاستراتيجي للفترة
    Además, los padres tienen derecho a la licencia paterna descrita en el párrafo precedente. UN وعلاوة على ذلك يجوز للوالدين الاستفادة من اجازة الوالدية على النحو الموصوف في الفقرة السابقة.
    A la luz de la situación descrita en el presente informe, no parece probable que la perseverancia pueda por sí sola lograr ese objetivo. UN وفي ضوء الحالة التي ورد وصفها في هذا التقرير، لا يحتمل أن تؤدي مواصلة الدأب في حد ذاتها الى تحقيق ذلك الهدف.
    La recomendación normalizada descrita en el párrafo 10 del presente anexo es un ejemplo de recomendación de ese carácter. UN والتوصية المعيارية المشروحة في الفقرة 10 من المرفق الحالي عبارة عن نموذج لهذا النوع من التوصيات.
    El grupo de trabajo anterior al período de sesiones toma nota de la estrategia demográfica nacional descrita en el párrafo 51 del informe. UN ويحيط الفريق العامل لما قبل الدورة علما بالاستراتيجية الوطنية للسكان المعروضة في الفقرة 51 من التقرير.
    El subprograma se ejecutará de conformidad con la estrategia descrita en el subprograma 3, Investigaciones, del programa 25, Supervisión interna, del marco estratégico para el período 2012-2013. UN وسيُنفذ البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المبينة بالتفصيل في إطار البرنامج الفرعي 3، التحقيقات، من البرنامج 25، الرقابة الداخلية، من الإطار الاستراتيجي للفترة 2012-2013.
    161. Se apoyó en general la finalidad propuesta para las disposiciones relativas al tratamiento de los créditos presentados por los acreedores descrita en el párrafo 1). UN 161- أبدي تأييد عام للغرض من الأحكام المتصلة بمعاملة مطالبات الدائنين على النحو المبيّن في الفقرة (1).
    La ley de protección de testigos no se aplica a las personas mencionadas en el párrafo 1 del artículo 32 que cooperan en la forma descrita en el artículo 37 de la Convención. UN ولا يطبّق قانون حماية الشهود على الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 32 الذين يتعاونون بالطريقة المبيَّنة في المادة 37 من الاتفاقية.
    Todas las reclamaciones comprendidas en la segunda serie fueron tramitadas de la forma descrita en la sección A de la parte IV del primer informe. UN خضعت جميع المطالبات الواردة في الدفعة الثانية للعمليات التي يرد وصفها في الجزء رابعا - ألف من التقرير اﻷول.
    Sin embargo, el Grupo considera que, aun cuando el reclamante pueda aducir dicho fletamento prolongado o contrato de fletamento, tendrá todavía que ajustarse a la norma probatoria descrita en el párrafo 105 supra. UN ومع ذلك، فإن الفريق يخلص إلى أنه حتى إذا كان بإمكان صاحب المطالبة أن يشير إلى هذه المشارطة الزمنية أو عقد الشحن، فإنه يظل ملزماً باستيفاء معيار الوفاء بالأدلة الموضح في الفقرة 105 أعلاه.
    La pena se aumentará de una tercera parte a la mitad cuando la conducta descrita en el inciso anterior se realice con fines terroristas. " UN وتزيد العقوبة إلى ما بين الثلث والنصف عندما يرتكب العمل المبين في الفقرة السابقة لأغراض إرهابية " .
    7. Se pediría a la secretaría provisional de la Convención que consiguiera la ayuda de unas diez personas para que contribuyeran a terminar rápidamente la labor descrita en el párrafo 6. UN ٧- وسيطلب إلى اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية أن تلتمس العون من ٠١ أشخاص تقريباً للمساعدة في إكمال اﻷعمال المجملة في الفقرة ٦ بسرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد