ويكيبيديا

    "desde la adopción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منذ اعتماد
        
    • ومنذ اعتماد
        
    • منذ أن اعتمد
        
    • منذ تطبيق
        
    • منذ اتخاذ
        
    • منذ استحداث
        
    • منذ إقرار
        
    • منذ اعتماده
        
    • اللجنة منذ اعتمادها
        
    • ومنذ إقرار
        
    • ومنذ اتخاذ
        
    Cabe señalar que, desde la adopción de esa ley, los tribunales no han ordenado nunca el cese de la actividad de un medio informativo. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المحاكم لم تصدر، منذ اعتماد هذا القانون، أي حكم بوقف نشاط أي جهاز إعلامي على اﻹطلاق.
    Asimismo, tomamos nota de la evolución de los debates y acuerdos sobre estos temas desde la adopción del Plan de Aplicación. UN ونحيط علما أيضا بما استجد من تطوراتٍ بشأن المناقشات والاتفاقات التي تناولت هذه المسائل منذ اعتماد الخطة التنفيذية.
    Han transcurrido ya 12 años desde la adopción de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN لقد انقضى اثنا عشر عاما اﻵن منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    desde la adopción de la Declaración sobre la descolonización en 1960, muchos países han logrado la libre determinación. UN ومنذ اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة عام ١٩٦٠، حققت كثير من البلدان تقرير المصير.
    Destacando que desde la adopción de la Declaración en 1990 han tenido lugar grandes cambios en las relaciones internacionales, UN وإذ تلاحظ التغييرات الكبيرة التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٩٠،
    Destacando que desde la adopción de la Declaración en 1990 han tenido lugar grandes cambios en las relaciones internacionales, UN وإذ تلاحظ التغييرات الكبيرة التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٩٠،
    Hemos avanzado mucho desde la adopción de nuestra Constitución en 1979. UN ولقد قطعنا شوطا بعيدا منذ اعتماد دستورنا فـــي عام ١٩٧٩.
    En el corto tiempo transcurrido desde la adopción de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing se ha logrado un avance modesto en ese aspecto. UN وأضافت أنه قد تم إحراز تقدم متواضع في هذا السبيل منذ اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    También se cumplirán cinco años desde la adopción de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN كذلك ستكون خمسة أعوام قد مرت منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Los acontecimientos ocurridos en ese país desde la adopción de la Declaración han demostrado su UN وقد اثبتت اﻷحداث في ذلك البلد منذ اعتماد اﻹعلان أهميته ودلالته.
    Asegurar la realización del derecho al desarrollo se ha convertido en una de las principales preocupaciones de los gobiernos miembros desde la adopción de la Declaración. UN وأصبح تأمين إعمال الحق في التنمية شاغلاً رئيسياً للحكومات الأعضاء منذ اعتماد الإعلان.
    Si bien la comunidad internacional ha avanzado mucho desde la adopción de la Declaración de Medidas para eliminar el terrorismo internacional de 1994, y la Declaración complementaria de 1996, la red de cooperación internacional debe ampliarse y reforzarse. UN وفي حين أن المجتمع الدولي قطع شوطا طويل منذ اعتماد إعلان عام 1994 المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وملحق عام 1996 التابع له، فإنه ينبغي توسيع شبكة التعاون الدولي وتقويتها.
    Sin embargo, desde la adopción del Programa de Acción Mundial, se ha generalizado la atención asignada a la amenaza de infección que plantea el VIH. UN على أنه منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يحظى باهتمام واسع النطاق.
    Diez años han pasado desde la adopción del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN انقضت عشر سنوات منذ اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها.
    Mucho ha cambiado desde la Cumbre del Milenio, y mucho más desde la adopción de la Carta. UN وقد تغير الكثير منذ مؤتمر قمة الألفية، وتغير ما هو أكثر بكثير منذ اعتماد الميثاق.
    Sin embargo, nos sentimos alentados por los importantes logros alcanzados desde la adopción del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN غير أننا تشجعنا بالإنجازات المهمة التي تحققت منذ اعتماد الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005.
    desde la adopción de esas Normas Uniformes las organizaciones nórdicas consideraron la posibilidad de elaborar un índice de discapacidad, basado en esas Normas que sirviera de patrón para su aplicación. UN ومنذ اعتماد القواعد الموحدة، تنظر منظمات الشمال اﻷوروبي فيما إذا كان من الممكن أن يعد مؤشر للعجز يقوم على القواعد الموحدة ويستخدم كمعيار في تنفيذها.
    desde la adopción de las nuevas directrices, la fecha de presentación del informe periódico subsiguiente se fija en las observaciones finales. UN ومنذ اعتماد المبادئ التوجيهية الجديدة، يُذكر في الملاحظات الختامية موعد تقديم التقرير الدوري التالي.
    desde la adopción de las nuevas directrices, la fecha de presentación del informe periódico subsiguiente se fija en las observaciones finales. UN ومنذ اعتماد المبادئ التوجيهية الجديدة، يُذكر في الملاحظات الختامية موعد تقديم التقرير الدوري التالي.
    A pesar de haberse realizado un esfuerzo presupuestario importante desde la adopción de la nueva Constitución, su funcionamiento resulta aún primitivo frente a la tarea que tiene ante sí. UN وبالرغم من الجهد الكبير الذي بذل لتخصيص اعتمادات في الميزانية منذ أن اعتمد الدستور الجديد، لا تزال المحاكم الجنائية بدائية مقارنة بالمهنة التي تتصدى لها.
    Esto representa un gran cambio en la relación con los cárteles desde la adopción de un programa de indulgencia en la República de Corea. UN ويعني ذلك تحولاً ملحوظاً في التعامل مع حالات التكتلات الاحتكارية منذ تطبيق برنامج التسامح بشأن التكتلات الاحتكارية في جمهورية كوريا.
    Nada ha cambiado desde la adopción de esa decisión. UN ولم يتغير شيء منذ اتخاذ ذلك القرار.
    desde la adopción del enfoque por grupos temáticos interinstitucionales en 2006 se han logrado progresos considerables en la protección y prestación de asistencia a los desplazados internos, pero aún queda mucho por hacer. UN وقد أحرز تقدم كبير في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا منذ استحداث نهج المجموعات المشترك بين الوكالات في عام 2006، لكن ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    desde la adopción de dicho procedimiento, se presentaron cuatro esbozos de esa índole. UN ولقد جرى تقديم أربعة مخططات من هذا القبيل منذ إقرار هذه العملية.
    La Junta observó que el FNUDC realizó mejoras en la preparación y presentación de sus estados financieros desde la adopción de las IPSAS en 2012. UN لاحظ المجلس تحسينات أدخلها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في إعداد وعرض بياناته المالية منذ اعتماده المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012.
    3. desde la adopción de esta declaración, el Comité no ha recibido información que le induzca a pensar que se haya producido alguna importante mejora paralelamente a la modificación de las políticas de ajuste para promover el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ٣- ولم تتلق اللجنة منذ اعتمادها لهذا البيان معلومات من شأنها أن تفضي بها الى الاعتقاد بأنه قد حدث أي تحسن ملحوظ في مدى ما وصل اليه تعديل سياسات التكيف لكي تعزز من احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    desde la adopción de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990, hemos hecho progresos concretos en todas las áreas de los derechos humanos y en la creación de una estrategia global para la reducción de la pobreza. UN ومنذ إقرار الاتفاقية ومنذ مؤتمر القمة العالمي للأطفال في عام 1990، أحرزنا تقدما محسوسا في جميع مجالات حقوق الإنسان، وفي إنشاء إطار عالمي لتخفيض مستوى الفقر.
    desde la adopción de la resolución 757 del Consejo de Seguridad Hungría ha sufrido unos perjuicios que ascienden, en conjunto, a 800 millones de dólares de los EE.UU. UN ومنذ اتخاذ قرار مجلس اﻷمن ٧٥٧، بلغت خسائر هنغاريا في مجموعها ٨٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد