ويكيبيديا

    "desde la perspectiva del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من منظور
        
    • من وجهة نظر
        
    • من المنظور
        
    • من زاوية
        
    • ومن منظور
        
    • ومن وجهة نظر
        
    • مع مراعاة المنظور
        
    • تسترشد بالمنظور
        
    • ومن المنظور
        
    • وجهة نظر صاحب
        
    • على منظور
        
    Ello nos parece relevante si queremos orientarnos a acciones concretas que busquen mejorar la gobernanza económica global desde la perspectiva del desarrollo. UN ونعتقد أن هذا مهم إذا أردنا التحرك نحو اتخاذ إجراءات ملموسة لتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية من منظور التنمية.
    Replantearse las políticas de desarrollo desde la perspectiva del empleo ayudaba a encarar los difíciles problemas que enfrentaban los países en desarrollo. UN وقال إن إعادة التفكير في السياسات الإنمائية من منظور فرص العمل تساعد على معالجة الصعوبات التي تواجه البلدان النامية.
    El apoyo dado a las industrias culturales debe revisarse desde la perspectiva del derecho a la libertad artística. UN وينبغي إعادة النظر في الدعم المقدم إلى الصناعات الثقافية من منظور الحق في الحرية الفنية.
    En resumen, esta sección es demasiado amplia desde la perspectiva del principio de legalidad en derecho penal, por lo que debería ser suprimida. UN وباختصار فإن هذا الجزء فضفاض أكثر من اللازم من وجهة نظر مبدأ الشرعية في القانون الجنائي وينبغي لذلك حذفه.
    Muchas delegaciones expresaron satisfacción de que el análisis de las cuestiones de la interdependencia mundial desde la perspectiva del desarrollo reflejara el consenso alcanzado en la IX UNCTAD. UN وأعربت معظم الوفود عن ارتياحها ﻷن تحليل التقرير لقضايا الترابط العالمي من المنظور اﻹنمائي يعكس توافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه في اﻷونكتاد التاسع.
    Mi delegación considera que la cuestión de la paz y la seguridad internacionales no se puede abordar exclusivamente desde la perspectiva del desarme, sino que requiere un enfoque integrado que tenga en cuenta aspectos económicos, sociales y políticos. UN ويرى وفد بلدي أن مسألة السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن أن تُتناول من منظور نزع السلاح فحسب فهي تتطلب، بدلا من ذلك، نهجا متكاملا من شأنه أن يراعي الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    En su período ordinario de sesiones, la Junta se seguirá ocupando de la interdependencia y de las cuestiones económicas globales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo. UN ويواصل المجلس في دورته العادية تناول قضايا الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور التجارة والتنمية.
    desde la perspectiva del OIEA, está claro lo que se espera. UN وما هو متوقع من منظور الوكالة الدولية للطاقة الذرية أمر واضح.
    La Comisión examinará también esas cuestiones desde la perspectiva del género. UN وستنظر اللجنة في المواضيع المحددة أيضا من منظور نوع الجنس.
    En su período ordinario de sesiones, la Junta se seguirá ocupando de la interdependencia y de las cuestiones económicas globales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo. UN ويواصل المجلس في دورته العادية تناول قضايا الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور التجارة والتنمية.
    En su período ordinario de sesiones, la Junta se seguirá ocupando de la interdependencia y de las cuestiones económicas globales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo. UN ويواصل المجلس في دورته العادية تناول قضايا الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور التجارة والتنمية.
    En su período ordinario de sesiones la Junta se seguirá ocupando de la interdependencia y de las cuestiones concernientes a la economía mundial desde la perspectiva del comercio y el desarrollo. UN ويواصل المجلس في دورته العادية تناول قضايا الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور التجارة والتنمية.
    La Comisión debería examinar el principio Flemming desde la perspectiva del régimen de sueldos en su conjunto. UN وينبغي للجنة أن تدرس مبدأ فليمنغ من منظور نظام المرتبات ككل.
    Los informes ponen en manos de gobiernos y sociedades instrumentos para examinar el proceso de desarrollo desde la perspectiva del desarrollo humano sostenible. UN وتوفر هذه التقارير للحكومات والمجتمعات وسيلة تمكنها من النظر في عملية التنمية من منظور التنمية البشرية المستدامة.
    Tema 3 - Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: Distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial UN البند ٣ الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل، والنمو، في سياق عالمي
    La creación de una asociación entre el sector público y el privado desde la perspectiva del desarrollo ha demostrado ser un planteamiento político de éxito tanto en África como en el resto del mundo. UN وقد تبين أن إقامة شراكة بين القطاعين الخاص والعام من منظور إنمائي هي سياسة ناجحة في أفريقيا وفي غيرها من اﻷقاليم.
    En resumen, un tratado de cesación tendría beneficios claros desde la perspectiva del desarme nuclear. UN وإجمالا سيكون لمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية فوائد واضحة من منظور نزع السلاح النووي:
    En el presente informe se describen los tres niveles de política desde la perspectiva del gobierno central. UN ويرد وصف لمستويات السياسة العامة الثلاثة هذه في هذا التقرير من منظور الحكومة المركزية.
    En Midrand, se le pidió que analizara las cuestiones concernientes a la interdependencia mundial desde la perspectiva del desarrollo. UN وطُلب منها، في ميدراند، مواصلة تحليل قضايا الترابط العالمي من وجهة نظر التنمية.
    Cuestiones en juego desde la perspectiva del desarrollo en las próximas negociaciones agrícolas UN القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة
    En una época en que casi todo se examina desde la perspectiva del interés nacional, no deben olvidarse las fuerzas morales y éticas. UN ففي زمن تعالج فيه معظم اﻷمور من زاوية المصالح الوطنية، يجب ألا ننسى القوى المعنوية واﻷخلاقية.
    desde la perspectiva del ciclo de vida, suele darse prioridad a la prevención y la reducción al mínimo de los desechos. UN بصورة عامة، ومن منظور دورة الحياة، تحظى مسألة منع انتاج النفايات والتقليل منها إلى الحد الأدنى عموماً بالأولوية.
    desde la perspectiva del Grupo, esas negociaciones deberían obtener resultados en una serie de cuestiones prioritarias. UN ومن وجهة نظر مجموعة الـ 77 والصين، سوف تؤدي هذه المفاوضات إلى تحقيق عدد من الأولويات.
    124. En el desempeño de sus funciones, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente debería concentrarse en las cuestiones ambientales vistas desde la perspectiva del desarrollo. UN ٤٢١ - وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يركﱢز، في أدائه لدوره، على القضايا البيئية مع مراعاة المنظور اﻹنمائي.
    La UNCTAD lleva muchos años ocupándose de esos derechos, el acceso a la tecnología y las preocupaciones relativas al desarrollo, y convendría intensificar las actividades que realiza en esta área desde la perspectiva del desarrollo. UN ويعكف الأونكتاد منذ سنوات عديدة على تناول حقوق الملكية الفكرية، والحصول على التكنولوجيا، والشواغل الإنمائية، وينبغي تعزيز جهوده في هذا المجال التي تسترشد بالمنظور الإنمائي.
    desde la perspectiva del desarrollo, las cooperativas contribuyen al desarrollo socioeconómico, aunque sus objetivos primarios sean ayudar a sus miembros a cumplir los objetivos comunes. UN ومن المنظور الإنمائي تسهم التعاونيات في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية حتى ولو كانت أهدافها الأساسية هي مساعدة أعضائها على بلوغ مقاصدهم المشتركة.
    Sin embargo, desde la perspectiva del concesionario y de los prestamistas, esas limitaciones pueden suponer la exposición a un riesgo considerable en el caso de que, por ejemplo, los costos aumenten espectacularmente como consecuencia de un cambio sumamente grave de las circunstancias. UN بيد أن تلك الحدود قد تشكل من وجهة نظر صاحب الامتياز والمقرضين تعرضا كبيرا للمخاطرة ، وذلك ، مثلا ، في حالة حدوث زيادات هائلة في التكلفة نتيجة لتغير الظروف تغيرا كبيرا بقدر استثنائي .
    Una ventaja adicional del sistema computadorizado es que es análogo al de las administraciones postales nacionales y el personal directivo podrá analizar los datos desde la perspectiva del mercado y no sobre la base de la extrapolación de los datos, método que se utiliza en la actualidad y que tiene por objeto principal la conciliación de las cuentas. UN وهناك ميزة إضافية للنظام المحوسب هي أنه مصمم على غرار النظم التي تستخدمها ادارات البريد الوطنية، ومن المرجح أن يتيح للقائمين على الادارة تحليل البيانات بناء على منظور تسويقي لا بناء على استقراء البيانات، وهو اﻹجراء المتبع حاليا والذي يركز على مطابقة الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد