Los niños presentan una mayor prevalencia de la desnutrición en comparación con las niñas. | UN | ويشهد الذكور باستمرار نسبة أعلى من انتشار سوء التغذية بالمقارنة مع اﻹناث. |
Estamos conscientes de que se requiere un esfuerzo adicional para romper el círculo vicioso de desnutrición, falta de salud, deficiencias educativas y carencia de oportunidades. | UN | وندرك أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لكسر الدائرة المفرغة لسوء التغذية وتردي الصحة والنقص في التعليم وعدم توفر الفرص. |
La pobreza, la enfermedad y la ignorancia siguen provocando desnutrición y anemia. | UN | ولا يزال الفقر والمرض والجهل أسبابا لسوء التغذية وفقر الدم. |
Uno de cada tres de ustedes ha sufrido de desnutrición antes de cumplir los 5 años de edad. | UN | فواحد من كل ثلاثة منكم يعاني من سوء التغذية قبل أن يبلغ الخامسة من العمر. |
Innumerables niños son víctimas de la pobreza, la desnutrición y el abuso, además de muchas enfermedades espantosas, como el SIDA. | UN | فأطفال لا يحصى عددهم يقعون فريسة للفقر وسوء التغذية والإيذاء، إضافة إلى الكثير من الأمراض الرهيبة، كالإيدز. |
Se ha observado un importante número de casos de desnutrición en mujeres adultas. | UN | ولوحظ عدد كبير من حالات سوء التغذية الشديدة لدى النساء الكبار. |
El porcentaje de la población afectada por la desnutrición ha disminuido y la mortalidad infantil se ha reducido a la mitad. | UN | وأفاد بأن النسبة المئوية من السكان المتأثرين بسوء التغذية قد انخفضت كما قلّت الوفيات بين الرضع إلى النصف. |
Ahora bien, todos sabemos que la desnutrición y la pobreza extrema siguen siendo muy acusadas en la mayoría de los países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، نعلم جميعاً أن معدلات سوء التغذية والفقر المدقع ما زالت مرتفعة ارتفاعا حادا في معظم أقل البلدان نموا. |
Esas estadísticas de la FAO desmienten los argumentos políticamente motivados de que Myanmar se encamina hacia una desnutrición generalizada. | UN | وإحصائيات الفاو هذه تكذب الادعاءات، ذات الدوافع السياسية، القائلة بأن ميانمار تتجه نحو تفشي سوء التغذية. |
Son también altas las tasas de desnutrición entre los pueblos indígenas desplazados, y hasta se dan casos de muertes de niños por hambre. | UN | وهناك أيضا معدلات مرتفعة من سوء التغذية فيما بين الشعوب الأصلية المشردة، بل وتوجد أيضا حالات لأطفال يموتون بسبب الجوع. |
Esas calamidades también han ocasionado la erosión y el agotamiento del suelo y, como consecuencia, la inseguridad alimentaria y la desnutrición de nuestro pueblo. | UN | كما أن تلك الكوارث تسببت في تآكل التربة واستنزافها، ونتيجة لذلك يعاني سكان بلدنا من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
En algunos países plantea un reto la desnutrición, y en otros lugares, la obesidad. | UN | ففي بعض البلدان، نقص التغذية هو التحدي، أما في غيرها فهي البدانة. |
Es probable que esto intensifique la carga de la desnutrición en los países en desarrollo. | UN | ومن المرجح أن يزيد هذا الأمر من وطأة نقص التغذية في البلدان النامية. |
Indicadores sobre la desnutrición y la pobreza alimentaria crítica a nivel nacional y subnacional; ponencia de Ricardo Sibrian presentada | UN | المؤشرات المتعلقة بنقص التغذية والفقر الغذائي الخطير على المستوى الوطني ودون الوطني، ورقة أعدّها ريكاردو سيبريان |
Hay demasiados niños que no asisten a la escuela, demasiados también los que sufren desnutrición y los que mueren por causas evitables. | UN | وهناك عدد أكثر مما ينبغي من الأطفال الذين لا يذهبون إلى المدارس ويعانون من نقص التغذية ويموتون بلا داع. |
Además de las deficiencias en el sistema de salud, la desnutrición es también un factor principal que contribuye a la mortalidad maternoinfantil. | UN | وعلاوة على أوجه القصور في النظام الصحي، فإن سوء التغذية يعد أيضا مساهما رئيسيا في الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال. |
En Côte d ' Ivoire el 59% de la mortalidad entre las mujeres ocurre como resultado de la infección perinatal y la desnutrición materna. | UN | وبالنسبة للنساء في كوت ديفوار، يعزى 59 في المائة من الوفيات خلال الفترة النفاسية أو قبل الحمل للأمراض وسوء التغذية. |
Aproximadamente el 40% de los niños de Nepal sufren desnutrición y retraso en el crecimiento. | UN | ويعاني زهاء 40 في المائة من أطفال نيبال من سوء التغذية وقصور النمو. |
Expresó su preocupación por la magnitud de los fenómenos del trabajo infantil y la desnutrición crónica de los niños menores de 5 años. | UN | وذكرت أن القلق يساورها بشأن ارتفاع معدلات عمل الأطفال وسوء التغذية المزمن بين الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
La desnutrición es la causa subyacente de la muerte de 2,6 millones de niños cada año, un tercio del total mundial de muertes infantiles. | UN | فنقص التغذية هو السبب الرئيسي لوفاة 2.6 مليون طفل في كل عام، وهو ما يعادل ثلث المجموع العالمي لوفيات الأطفال. |
Segundo, necesitamos prestar más atención al problema de la desnutrición materna e infantil; un mal comienzo dificulta mucho la vida de ahí en adelante. | UN | ثانيا، نحتاج إلى زيادة التركيز على نقص تغذية الأم والطفل؛ فالبداية السيئة تجعل من الحياة صراعا مريرا منذ اليوم الأول. |
L. Otros asuntos Exposición sobre la iniciativa para poner fin al hambre y la desnutrición | UN | عرض عن مبادرة القضاء على جوع الأطفال ونقص تغذيتهم |
La desertificación contribuye a la pobreza, a la desnutrición, a las enfermedades y a la inseguridad alimentaria. | UN | 32 - والتصحر يسهم في الفقر وفي نقص الأغذية وفي الأمراض وفي انعدام الأمن على الصعيد الغذائي. |
Físicamente está bien. AI límite de la desnutrición pero sin daños permanentes. | Open Subtitles | جسديأ انها بخير سوء تغذيه بسيط لكن لاضرر حقيقى |
Exacerba el hambre y la desnutrición de las familias pobres, las mujeres, los niños y las personas con discapacidad e incrementa el desempleo. | UN | إن تلك الأزمة تعني جوعا وسوء تغذية شديدين بالنسبة للأسر الفقيرة والنساء والأطفال وذوي العاهات، وتتسبب في زيادة البطالة. |