ويكيبيديا

    "desplegados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبذولة
        
    • المنتشرين
        
    • المنتشرة
        
    • المنشورة
        
    • التي بذلت
        
    • الذين تم نشرهم
        
    • التي تبذلها
        
    • منتشرين
        
    • التي بُذلت
        
    • التي تبذل
        
    • منتشرة
        
    • التي بذلتها
        
    • التي بذلها
        
    • المنشورين
        
    • المنشور
        
    Aprovecho esta oportunidad para encomiar los esfuerzos incansables desplegados en Liberia por Nigeria, el gran país hermano y amigo del Níger. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أثني على الجهود الدؤوبة المبذولة في ليبريا، من جانب نيجيريا، الصديق والشقيق العظيم للنيجر.
    Es indispensable adoptar un enfoque más internacional en la lucha contra el terrorismo, además de los esfuerzos sectoriales desplegados hasta el momento. UN وإن اعتماد نهج دولي أكثر في مكافحة اﻹرهاب أصبح أمرا ضروريا، باﻹضافة الى الجهود القطاعية المبذولة في الوقت الراهن.
    Suiza participa además activamente en los esfuerzos desplegados en el plano internacional para reforzar los mecanismos de protección existentes. UN وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة.
    Teniendo en cuenta esa información, cabe observar que del informe del Secretario General no se desprende claramente el motivo del aumento del número de observadores militares desplegados. UN ولم يشرح تقرير اﻷمين العام تماما، والحالة هذه، سبب الزيادة في عدد المراقبين العسكريين المنتشرين.
    Según una evaluación realizada por la UNSOA, en los contingentes desplegados en Mogadiscio había un déficit de radios seguros. UN وبناء على تقييم للمكتب، كان ثمة نقص في أجهزة الراديو المأمونة داخل الوحدات المنتشرة في مقديشو.
    También se fija en 1.600 el límite máximo de vectores de armas nucleares estratégicas desplegados y en 6.000 el de ojivas que puedan contabilizarse. UN وتضع المعاهدة حدا أقصى يبلغ 600 1 للمركبات الاستراتيجية المنشورة لنقل وإطلاق الأسلحة النووية، و000 6 رأس حربي يمكن إحصاؤها.
    Los recursos invertidos y los esfuerzos desplegados para desarrollar este componente del desarrollo agrícola varían notablemente en la región. UN ويتفاوت مستوى الاستثمارات والجهود المبذولة لتنمية هذا الجانب من قطاع الزراعة تفاوتا كبيرا في المنطقة ككل.
    La aprobación de ese proyecto de resolución contribuiría a acelerar el ritmo de los esfuerzos desplegados en la lucha contra todos los tipos de fanatismo, fundamentalismo, discriminación y persecución. UN إن اعتماد هذا المشروع من شأنه أن يعجل ايقاع الجهود المبذولة لمكافحة جميع أشكال التطرف واﻷصولية والتمييز والاضطهاد.
    Prueba de ello son los esfuerzos desplegados en el cuadro de las Conferencias de Londres y de Ginebra. UN والجهود المبذولة في مؤتمري لندن وجنيف شاهدة على ذلك.
    Sin duda alguna valoramos altamente los esfuerzos desplegados por la presidencia italiana y personalmente por usted en la búsqueda de soluciones que puedan satisfacer a todas las partes, lo cual de por sí es una tarea sumamente difícil. UN وما من شك في أننا نقدر تقديرا كبيرا المساعي المبذولة من جانب الرئاسة الايطالية ومن جانبكم شخصيا للبحث عن حلول من شأنها أن ترضي جميع اﻷطراف، وهذه في حد ذاتها مهمة بالغة التعقيد.
    La Comisión Consultiva se congratula por esta información y por los esfuerzos desplegados para dar cumplimiento a las recomendaciones de la Comisión. UN وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المعلومات والجهود المبذولة لتنفيذ توصيات اللجنة.
    Pese a los esfuerzos desplegados para atenderlas, aún queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لمعالجة هذه الشواغل، لايزال يتعين بذل المزيد.
    44. Los esfuerzos desplegados para abordar esas cuestiones deben integrarse con las demás actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN ٤٤ - وأضاف أنه يجب إدماج الجهود المبذولة للتصدي لهذه المسائل في اﻷنشطة اﻷخرى لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    A fines de 2004 había más de 60.000 efectivos de mantenimiento de la paz desplegados en 16 misiones en todo el mundo. UN ففي نهاية عام 2004، كان عدد حفظة السلام المنتشرين في 16 بعثة في العالم أجمع يزيد على 000 60 فرد.
    Se comenzará a construir campamentos, pero solo para los batallones desplegados durante los 18 primeros meses de las operaciones. UN وسيبدأ بناء المعسكرات ولكنه سيكون مقصورا على الكتائب المنتشرة في الأشهر الثمانية عشر الأولى من العمليات.
    La flota comprendería también un componente militar necesario para proporcionar un sólido apoyo aéreo y capacidad de transporte a los contingentes desplegados. UN وسيتكون الأسطول أيضا من عنصر عسكري ضروري لتقديم دعم جوي نشط وقدرات نقل للقوات المنشورة.
    Ha acogido con agrado todos los esfuerzos desplegados, y que se siguen desplegando, para asegurar el éxito de dicho proceso. UN إذ أيدت عملية السلام منذ اطلالتها، وباركت الجهود التي بذلت وتبذل في سبيل إيصالها الى الغاية المتوخاة.
    El gasto de 1.800 dólares corresponde al pago de las solicitudes de reembolso correspondientes a 9 de los 26 policías civiles desplegados en el período en cuestión. UN وتمثل النفقات البالغة ٨٠٠ ١ تسديد مطالبات إلى ٩ من أصل اﻟ ٢٦ شرطيا مدنيا الذين تم نشرهم خلال هذه الفترة.
    Belarús reconoce los esfuerzos desplegados por el Departamento de Información Pública en este sentido. UN وأعرب عن تقدير بيلاروس للجهود التي تبذلها إدارة الإعلام في هذا الصدد.
    Sin embargo, el número total de integrantes de la milicia de al-Ihihad podría ascender a 1.500, desplegados en todas las comunidades de Somalia. UN على أن عدد أفراد الميليشيا التابعين للاتحاد قد يصل مجموعهم إلى 500 1 فرد منتشرين في جميع المجتمعات المحلية الصومالية.
    Pese a los esfuerzos ya desplegados, queda mucho por hacer para aplicar la gestión de la continuidad de las operaciones. UN ورغم الجهود التي بُذلت بالفعل، لا يزال هناك عمل كثير يتعين الاضطلاع به لتنفيذ استمرارية تصريف الأعمال.
    El Consejo compartió la desilusión del Secretario General de que los esfuerzos desplegados desde 1999 para reunificar la isla no hubieran tenido éxito. UN وقالوا إن المجلس يشاطر الأمين العام الشعور بخيبة الأمل لعدم نجاح الجهود التي تبذل منذ عام 1999 لإعادة توحيد الجزيرة.
    Algunos efectivos del SPLA continúan desplegados al norte de la frontera actual en los estados de Kordofán del Sur y el Nilo Azul. UN لا يزال لدى الجيش الشعبي لتحرير السودان قوات منتشرة في شمال الخط الحدودي الحالي في ولايتيْ جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    Mi delegación aplaude los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en situaciones como las de Haití y Somalia. UN ويرحب وفدي بالجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في حالات مشابهة للحالتين القائمتين في هايتي والصومال.
    Desearía igualmente saludar los esfuerzos desplegados por vuestro predecesor, el Embajador Don Najira, de Kenya. UN وأود كذلك أن أحيي الجهود التي بذلها سلفكم السفير دون نانجيرا ممثل كينيا.
    ii) Aumento del porcentaje de especialistas policiales desplegados en los componentes de policía UN ' 2` زيادة نسبة أفراد الشرطة المتخصصين المنشورين إلى عناصر الشرطة
    La publicación, a la que contribuyó de forma importante el Ministerio de Trabajo, ofrece información y aclara dudas sobre el tema, por lo que respalda los esfuerzos desplegados para emplear trabajadores de ese segmento de la población. UN ويقدم هذا المنشور الذي ساهمت فيه وزارة العمل مساهمة هامة، المعلومات ويزيل الشكوك حول هذه القضية، بما يساهم في الجهود المبذولة لتوظيف عمال من هذه الشريحة من السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد