También ha patrocinado todas las resoluciones destinadas a promover los derechos humanos. | UN | وشاركت في تقديم جميع القرارات الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان. |
El Instituto será un observatorio de la acción afirmativa y otras políticas destinadas a promover la igualdad racial. | UN | وسيبنى المعهد ليكون مرصداً لمراقبة تدابير العمل الإيجابي والسياسات الأخرى الرامية إلى تعزيز المساواة العرقية. |
- la integración de todas las actividades de las autoridades públicas destinadas a promover la integración de las personas de origen inmigrante; | UN | وتبسيط جميع أنشطة السلطات العامة الرامية إلى تعزيز إدماج الأشخاص الذين ينتمون إلى أسر مهاجرة في المجتمع؛ |
Examen de las actividades destinadas a promover y reforzar las relaciones con otras convenciones pertinentes y organizaciones, instituciones y organismos competentes | UN | استعراض الأنشطة الرامية إلى تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المعنية |
El Gobierno a nivel central y local ha adoptado políticas y medidas destinadas a promover la educación de las niñas. | UN | وقد اعتمدت حكومات الصعيدين المركزي والمحلي سياسات وتدابير تهدف إلى تعزيز تعليم الفتيات. |
Esto ha entrañado la realización de actividades de fomento de capacidad destinadas a promover la diversificación horizontal, vertical y geográfica de la producción y el comercio. | UN | وشمل هذا الأمر أنشطة لبناء القدرات ترمي إلى تعزيز التنويع الأفقي والرأسي والجغرافي للإنتاج والتجارة. |
También debemos apoyar las iniciativas regionales destinadas a promover operaciones de cooperación que tengan en cuenta las realidades específicas de cada región. | UN | ويجب علينا كذلك دعم المبادرات الإقليمية الهادفة إلى تعزيز عمليات التعاون التي تأخذ في الاعتبار الواقع المحدد لكل منطقة. |
Las actividades destinadas a promover el diálogo han sido objeto de renovada atención al máximo nivel político en todo el mundo. | UN | وقد اجتذبت الأنشطة الرامية إلى تعزيز هذا الحوار اهتماما من جديد على أعلى المستويات السياسية في جميع أنحاء العالم. |
11. Encomiamos las diversas iniciativas destinadas a promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones; | UN | 11 - نثني على مختلف المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات؛ |
i) Las medidas legislativas, administrativas y de otra índole destinadas a promover el cumplimiento nacional de la Convención; | UN | `1` التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الرامية إلى تعزيز الامتثال للاتفاقية محلياً؛ |
Y se ha invitado a la comunidad científica internacional a que colabore mediante la educación y actividades destinadas a promover una cultura de sensibilización que permita formular prácticas óptimas y códigos de conducta. | UN | وأوضح أن الأوساط العلمية الدولية مطالبة بأن تقوم بدور من خلال التثقيف وبذل الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة الوعي التي يمكن أن تقوم عليها الممارسات الفضلى ومدونات السلوك. |
Turquía ha prestado su pleno apoyo a todas las iniciativas internacionales destinadas a promover el diálogo y promover la comprensión entre las civilizaciones. | UN | كما قدمت تركيا دعمها الكامل لجميع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات. |
Deben fortalecerse las iniciativas destinadas a promover dichas experiencias en los planos mundial y regional. | UN | كما أن الجهود الرامية إلى تعزيز هذه الخبرات على كل من المستوى العالمي والإقليمي ينبغي دعمها. |
Es necesario que los gobiernos incorporen el voluntariado a las políticas destinadas a promover la inclusión de todas las personas, incluidos los grupos que tradicionalmente se consideran beneficiarios del trabajo de los voluntarios. | UN | ويتعين على الحكومات أن تدمج العمل التطوعي ضمن السياسات الرامية إلى تعزيز مشاركة جميع الأشخاص في العمل التطوعي، بما في ذلك الفئات التي عادة ما تعتبر مستفيدة منه. |
Examen de las actividades destinadas a promover y reforzar las relaciones con otras convenciones pertinentes y organizaciones, instituciones y organismos competentes | UN | استعراض الأنشطة الرامية إلى تشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية المعنية |
Están destinadas a promover el imperio de la ley y la justicia social; la protección de los derechos humanos y la separación de poderes. | UN | وهي تهدف إلى تعزيز سيادة القانون والعدالة الاجتماعية، وحماية حقوق الإنسان، والفصل بين السلطات. |
El documento contenía ocho propuestas concretas destinadas a promover una cooperación más estrecha entre las diversas zonas libres de armas nucleares. | UN | وقد تضمنت هذه الوثيقة ثمانية مقترحات عملية ترمي إلى تعزيز التعاون الوثيق بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Las medidas normativas destinadas a promover el desarrollo social también podrían verse afectadas por la crisis financiera. | UN | وقد تقع تدابير السياسة العامة الهادفة إلى تعزيز التنمية الاجتماعية ضحيةً للأزمة المالية هي الأخرى. |
La oradora expresa su alarma ante el aumento de las cuotas impagadas y apoya todas las medidas destinadas a promover su pago íntegro, puntual y sin condiciones. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها يثير جزعه ارتفاع مستويات الاشتراكات المقررة غير المسددة ويؤيد جميع التدابير الهادفة إلى تشجيع البلدان على تسديد اشتراكاتها كاملة في الوقت المحدد ودون شروط. |
Le preocupa particularmente que las empresas del sector privado no estén aplicando medidas destinadas a promover la igualdad de la mujer. | UN | وقالت إنها قلقة بشكل خاص ﻷن شركات القطاع الخاص لا تنفذ التدابير التي تستهدف تعزيز مساواة المرأة. |
Examen de las actividades destinadas a promover y reforzar las relaciones con otras convenciones pertinentes y organizaciones, instituciones y organismos competentes | UN | استعراض الأنشطة المتعلقة بتشجيع وتعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة، ومع المنظمات والمؤسسات والوكالات الدولية ذات الصلة |
Bahrein señaló especialmente las medidas destinadas a promover el derecho a la educación, sobre todo para los niños. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى التدابير الرامية إلى النهوض بالحق في التعليم، ولا سيما للأطفال. |
La petición a los gobiernos y las entidades privadas de que, dentro de los límites de su capacidad, adopten medidas destinadas a promover una gestión ecológicamente racional de los productos y los residuos que contengan plomo y cadmio. | UN | :: تشجيع الحكومات وكيانات القطاع الخاص على اتخاذ تدابير، كل حسب قدراتها، لترويج الإدارة السليمة بيئياً للمنتجات والنفايات التي تحتوي على رصاص وكادميوم؛ |
c) Proporcionar asistencia a los Estados Miembros en sus negociaciones internacionales: se otorgará especial atención a las iniciativas destinadas a promover el diálogo sobre la cooperación internacional para el desarrollo económico y social; | UN | )ج( توفير المساعدة اللازمة للدول اﻷعضاء في المفاوضات الدولية: سيولى اهتمام خاص للمبادرات المتخذة لتشجيع إجراء حوار بشأن التعاون الدولي من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Ese es el único objetivo que nos guía en nuestras iniciativas destinadas a promover la paz en el Estado Islámico del Afganistán. | UN | وهذا هو الهدف الوحيد الذي تسترشــد به مبادراتنا الرامية الى تعزيز السلام في دولة أفغانستان اﻹسلامية. |
Expresó su acuerdo en cuanto a la necesidad de medidas concretas destinadas a promover y facilitar la ratificación de los tratados, entre otros medios, prestando servicios de cooperación técnica. | UN | وأقرت الحكومة بلزوم اتخاذ تدابير ملموسة تهدف إلى تشجيع وتيسير التصديق على المعاهدات، بما في ذلك بتوفير التعاون التقني. |
Hacer participar a la sociedad civil en las iniciativas destinadas a promover la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | إشراك المجتمع المدني في الجهود المبذولة لتشجيع الاستدامة البيئية. |
Llevar a cabo acciones destinadas a promover la universalización; | UN | `8` اتخاذ إجراءات ترمي إلى تشجيع العالمية؛ |