De esta forma se mejoraron considerablemente las condiciones de detención en algunas prisiones. | UN | ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون. |
De esta forma se mejoraron considerablemente las condiciones de detención en algunas prisiones. | UN | ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون. |
El programa se ampliará gradualmente para abarcar todos los establecimientos de detención en Myanmar. | UN | وسيجري توسيع نطاق البرنامج بشكل تدريجي ليشمل جميع مرافق الاحتجاز في ميانمار. |
Abrió fuego contra soldados mientras huía de la detención, en la ciudad de Gaza. | UN | أطلق عليه الجنود النار عندما كان يحاول الفرار من الاعتقال في مدينة غزة. |
Según parece, el período de detención en régimen de incomunicación se ha prolongado, lo que aumenta el riesgo de torturas y otros malos tratos. | UN | ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
El sistema jurídico de San Marino no prevé la detención en caso de incumplimiento de las obligaciones contractuales. | UN | ولا ينص النظام القانوني في سان مارينو على الاحتجاز في حالة عدم الوفاء بالتزامات تعاقدية. |
El primero tiene que ver con el acceso efectivo de ésta a los lugares de detención en todo el país. | UN | وتتعلق المشكلة الأولى بفعالية وصول مراقبي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
Tras siete días de detención en la Fiscalía del Tribunal Militar, se le trasladó al Centro Penitenciario y de Reeducación de Kinshasa. | UN | وبعد سبعة أيام من الاحتجاز في مقر المدعي العام لدى المحكمة العسكرية، نقل إلى مركز الاعتقال والتأهيل في كينشاسا. |
Para el Estado parte, el autor no ha demostrado que sean inhumanas, crueles o degradantes las condiciones de la detención en Burundi. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
Para el Estado parte, el autor no ha demostrado que sean inhumanas, crueles o degradantes las condiciones de la detención en Burundi. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
El Comité recuerda su Observación general Nº 20, que recomienda que los Estados partes adopten disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. | UN | وهي تذكّر بالتعليق العام رقم 20 بشأن المادة 7 الذي يوصي الدول الأطراف بإصدار قانون يحظر الاحتجاز في سجن انفرادي. |
El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها. |
El Estado parte debe aplicar medidas para mejorar las condiciones de detención en sus prisiones y reducir la sobrepoblación carcelaria. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ تدابير ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجونها والتخفيف من الاكتظاظ فيها. |
Varias mujeres detenidas declararon haber sufrido acoso sexual durante la detención en su celda o durante los interrogatorios. | UN | وأشار عدد من المحتجزات إلى تعرضهن للمضايقة الجنسية أثناء الاحتجاز في الزنازين أو أثناء الاستجواب. |
El Comité Internacional visita todas las cárceles y centros de detención en el país con absoluta libertad. | UN | وللجنة الصليب اﻷحمر الدولية الحرية المطلقة لزيارة جميع السجون ومراكز الاحتجاز في البلد. |
Para apoyar su afirmación presenta una copia de un informe sobre las condiciones de detención en las penitenciarías de Jamaica, preparado por una organización no gubernamental. | UN | ويقدم، دعما لادعائه، نسخة عن تقرير حول شروط الاحتجاز في السجون الجامايكية أعدته منظمة غير حكومية. |
De esta forma, más de 1.000 jóvenes eritreos permanecen detenidos como " prisioneros de guerra " en un campamento de detención en Fitche. | UN | وهكذا، يظل أكثر من ٠٠٠ ١ شاب أريتري أسرى حرب في معسكر الاعتقال في فيتش. |
Asimismo el Estado parte deberá establecer un plazo legal máximo para la detención en espera de la deportación y que en ningún caso podrá ser esta indefinida. | UN | كما يتعين عليها تحديد فترة زمنية قصوى للاحتجاز في انتظار الترحيل بحيث لا تمتد في أي ظرف من الظروف إلى ما لا نهاية. |
De conformidad con el artículo 48 del Código Penal, el acusado podría recibir servicios de apoyo durante su detención en la comisaría de policía. | UN | ووفقا للمادة 48 من قانون العقوبات، يمكن للمتهم أن يستفيد من خدمات الدعم المتاحة خلال فترة احتجازه في مكتب الشرطة. |
Se dijo que la policía no había registrado la detención en su diario. | UN | وقيل إن الشرطة لم تسجل القبض عليه في دفتر يوميتها. |
34. Durante 1993, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) visitó unos 200 centros de detención en toda Bosnia y Herzegovina. | UN | ٤٣ ـ زارت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية خلال عام ٣٩٩١ نحو ٠٠٢ مركز اعتقال في جميع أرجاء البوسنة والهرسك. |
Procedimiento de detención en el Estado de detención | UN | المادة ٩٥ إجراءات إلقاء القبض في الدولة المتحفظة |
Además, se decía que a menudo se infringían los preceptos constitucionales que prohíben la detención en régimen de incomunicación. | UN | وقيل كذلك إن المبادئ الدستورية التي تحظر الحبس في حالة عزل عن أي اتصال كثيرا ما تُنتهك. |
El Centro cuenta con un órgano de vigilancia que se encarga de hacer un seguimiento de las quejas de los ciudadanos ante los organismos oficiales, y de realizar visitas no anunciadas a todos los Centros de Reforma y Rehabilitación y los lugares de detención en Jordania. | UN | ويوجد لدى المركز جهاز رقابي يتولى متابعة شكاوى المواطنين مع الجهات الرسمية، وإجراء زيارات مفاجئة لجميع مراكز الإصلاح والتأهيل ومراكز التوقيف في المملكة. |
Tras varios días de detención en lugares secretos, algunos son puestos en libertad. | UN | وأحيانا يفرج عن الضحايا بعد عدة أيام من احتجازهم في أماكن سرية. |
Tampoco sabía el Sr. Camejo Blanco que tenía una orden de detención en su contra porque ésta fue emitida con posterioridad a su arresto. | UN | كما لم يكن السيد كاميخو بلانكو يعلم بوجود مذكرة توقيف في حقه لأنها صدرت بعد إلقاء القبض عليه. |
La primera fase es la detención en celdas. | UN | وتتمثل المرحلة اﻷولى في الاحتجاز داخل زنزانة. |
Se informó al Comité Especial de un centro de detención en Hebrón en que no había letrinas. | UN | وأُخبرت اللجنة الخاصة بوجود مركز للاعتقال في مدينة الخليل لا مراحيض فيه. |
* Las medidas que aseguren que todos los lugares de esa índole están oficialmente reconocidos y que no se permite la detención en régimen de incomunicación; | UN | :: معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة الاعتراف الرسمي بوجود جميع تلك الأماكن وعدم السماح بتاتا بالحبس في معزل عن العالم الخارجي؛ |