La Junta de Gobierno, si resuelve que la detención y prisión son ilegales, ordenará la puesta en libertad del procesado y podrá señalarle una indemnización. | UN | وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا. |
La Junta de Gobierno, si resuelve que la detención y prisión son ilegales, ordenará la puesta en libertad del procesado y podrá señalarle una indemnización. | UN | وإذا قررت هيئة الرئاسة أن القبض أو الاحتجاز غير مشروع، فإنها تأمر باﻹفراج عن المتهم، ويجوز لها أن تأمر بمنحه تعويضا. |
La detención y posterior traslado a La Haya del ex Presidente Milosević, representan un acontecimiento notable a ese respecto. | UN | وكانت عملية اعتقال الرئيس السابق ملوسفيتش ونقله بعد ذلك إلى لاهاي تطورا رئيسيا في هذا المجال. |
Según parece, no se presentó ninguna orden de detención u otro tipo de decisión judicial que justificase su detención y encarcelamiento. | UN | وتشير المعلومات إلى أنه لم يُطلَع على أمر توقيف أو على أي أمر قضائي آخر يسوّغ اعتقاله واحتجازه. |
A ese respecto, instó a Polonia a que redujera el hacinamiento en los centros de detención y revisara las condiciones de esos centros para que se ajustaran a las normas internacionales mínimas. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الجزائر إلى بولندا أن تحد من شدة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز وأن تستعرض الظروف السائدة في هذه المراكز لجعلها متفقة مع المعايير الدنيا المعمول بها دولياً. |
Hubo intercambio de disparos entre las dos partes durante la detención, y un policía palestino resultó levemente herido. | UN | وجرى تبادل إطلاق النار بين الجانبين خلال عملية الاعتقال وأصيب شرطي فلسطيني واحد إصابة طفيفة. |
l) Privación de libertad incluyendo el arresto, la detención y la prisión | UN | `12` العقوبات السالبة للحرية، بما في ذلك التوقيف والاحتجاز والسجن |
La Convención regula la detención y el juicio imparcial de las personas acusadas de cometer los delitos en ella previstos. | UN | كما تنص الاتفاقية على إجراءات إلقاء القبض على اﻷفراد المتهمين بارتكاب جرائم وفقا للمعاهدة وتقديمهم للمحاكمة العادلة. |
:: Cooperación de los Estados para la detención y entrega de los sospechosos. | UN | :: التعاون مع الدول في إلقاء القبض على الجناة المزعومين وتسليمهم. |
:: Cooperación de los Estados para la detención y entrega de los sospechosos. | UN | :: التعاون مع الدول في إلقاء القبض على الجناة المزعومين وتسليمهم. |
La detención y entrega del Sr. Lubanga fueron posibles gracias a la cooperación recibida de Estados y organizaciones internacionales. | UN | وقد جاء القبض على السيد لوبانغا وتسليمه نتيجة للتعاون الذي تلقته المحكمة من الدول والمنظمات الدولية. |
Cuestiones de fondo: detención y encarcelamiento de dos defensores de los derechos humanos | UN | المسائل الموضوعية: إلقاء القبض على مدافعين اثنين عن حقوق الإنسان واحتجازهما |
La Convención regula la detención y el juicio imparcial de las personas acusadas de cometer los delitos en ella previstos. | UN | وجرى النص على إجراءات إلقاء القبض على الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم في إطار المعاهدة ومحاكمتهم محاكمة عادلة. |
Tres de ellos contribuyeron con sus actos a la detención y ejecución de civiles. | UN | وشارك ثلاثة أفراد منهم بما اتخذوه من تدابير في اعتقال المدنيين وإعدامهم. |
Si bien se han dado y probablemente se siguen dando casos de toma de rehenes, tortura, detención y encarcelamiento ilegal, se deben en general a grupos armados irresponsables contra los que luchan resueltamente los servicios de seguridad. | UN | وإذا كانت هناك حالات أخذ رهائن أو تعذيب أو إلقاء قبض أو اعتقال غير مشروع فإن هذه اﻷعمال ترجع بشكل عام الى جماعات مسلحة غير مسؤولة تحاربها قوات اﻷمن بحزم وتصميم. |
El Ministerio del Interior no disponía de ningún registro sobre la detención y condena de un pastor en la ciudad de Nukus. | UN | ولا يوجد لدى وزارة الداخلية أي سجل بشأن توقيف أحد القساوسة في مدينة نوكوس. |
A ese respecto, Argelia instó a Polonia a que aliviara al hacinamiento en los centros de detención y revisara las condiciones en esos centros para que se ajustaran a las normas internacionales mínimas. | UN | وفي هذا الصدد، طلبت الجزائر إلى بولندا أن تحد من شدة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز وأن تستعرض الظروف السائدة في هذه المراكز لجعلها متفقة مع القواعد النموذجية الدنيا المعمول بها دولياً. |
No se presentó ninguna orden judicial de detención y se le recluyó de forma no oficial en un lugar desconocido. | UN | ولم يتم الاعتقال بناءً على أمر قضائي وإنما تم اعتقالـه بشكل غير رسمي وفي مكان غير معلوم. |
La detención y encarcelamiento parecen ser, entre otras cosas, discriminatorios hacia el Sr. Jayasundaram por formar parte de la etnia tamil. | UN | ويبدو أن التوقيف والاحتجاز كان في جملة أمور تمييزية تجاه السيد جاياسوندرام باعتباره أحد أفراد مجموعة التاميل العرقية. |
En todas las circunstancias debe informarse a un pariente del detenido acerca de la detención y del lugar de ésta dentro de un plazo de 18 horas. | UN | ويجب في جميع الظروف أن يبلغ أحد أقارب المحتجز بالقبض عليه وبمكان احتجازه في ظرف ٨١ ساعة. |
En la República Árabe Siria, el Organismo no recibió informaciones de las autoridades competentes sobre los motivos de la detención y el encarcelamiento de sus funcionarios. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، لم تزود الوكالة بمعلومات من السلطات المختصة فيما يتعلق بأسباب اعتقال واحتجاز موظفيها. |
:: Arresto, detención y rehabilitación de elementos radicalizados y liberación y reintegración en la sociedad de los que dejan de serlo | UN | :: القبض على عناصر المتطرفين واحتجازهم وإعادة تأهيلهم وإطلاق سراح من نبذ الإرهاب منهم وإعادة انتمائهم إلى المجتمع؛ |
No obstante, en todos estos centros de detención y campos de adiestramiento laboral conexos se producen abusos. | UN | ومع ذلك فإن هناك حالات تعسف في جميع أنواع الاحتجاز وما يتصل به من تدريب على العمل. |
En casos excepcionales, el Representante Especial del Secretario General se ha visto obligado a ordenar la detención y la expulsión de personas que se encontraban en Kosovo. | UN | وفي حالات استثنائية، كان على الممثل الخاص للأمين العام الأمر باحتجاز أشخاص كانوا في كوسوفو وطردهم. |
Las autoridades interesadas también se esforzaban por mejorar los centros de detención y de reeducación. | UN | وتعمل السلطات المعنية أيضاً على تحسين مراكز الاحتجاز وإعادة التأهيل. |
Sin embargo Amnistía Internacional opina que el recurso a la tortura por la policía durante la detención y en las cárceles es corriente. | UN | غير أن منظمة العفو الدولية ترى أن ممارسة الشرطة للتعذيب أثناء الاحتجاز وفي السجون أمر شائع. |