ويكيبيديا

    "determinados aspectos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جوانب معينة من
        
    • بعض جوانب
        
    • جوانب محددة من
        
    • جوانب مختارة من
        
    • بجوانب معينة من
        
    • جوانب معيَّنة من
        
    • جوانب من
        
    • بعض الجوانب من
        
    • جوانب معيّنة من
        
    • الجوانب المحددة
        
    • وجوانب معينة من
        
    • جوانب معينة في
        
    • الجانب أو ذاك من
        
    • لبعض جوانب
        
    • لجوانب محددة
        
    Con los exámenes de la gestión se procuraría evaluar determinados aspectos de operaciones o servicios administrativos comunes en los que podría alcanzarse una mayor eficiencia. UN وستسعى عمليات الاستعراض اﻹداري الى تقييم جوانب معينة من العمليات أو الخدمات اﻹدارية المشتركة حيث يمكن تحقيق قدر أكبر من الكفاءة.
    Con los exámenes de la gestión se procuraría evaluar determinados aspectos de operaciones o servicios administrativos comunes en los que podría alcanzarse una mayor eficiencia. UN وستسعى عمليات الاستعراض اﻹداري إلى تقييم جوانب معينة من العمليات أو الخدمات اﻹدارية المشتركة حيث يمكن تحقيق قدر أكبر من الكفاءة.
    Aunque la gestión de los recursos financiados con cargo a las actividades de elaboración y apoyo de programas debe integrarse en la gestión básica del PNUD, determinados aspectos de estos programas pueden requerir un trato distinto. UN وفي حين أن ادارة الموارد الممولة من أنشطة وضع البرامج ينبغي أن تدرج في دولاب العمل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، فإن بعض جوانب هذه البرامج ربما تحتاج الى معالجة متميزة.
    También encararía el rubro C asignando personal y contratando expertos exteriores para que examinaran determinados aspectos de las inversiones de la Caja. UN وسيعمل أيضا بالبند جيم بتعيين موظفين والتعاقد مع خبراء خارجيين لاستعراض بعض جوانب استثمارات الصندوق.
    Podrán establecerse otros grupos de expertos para que estudien determinados aspectos de las cuestiones relacionadas con el arreglo general del conflicto. UN ويمكن إنشاء أفرقـة خبـراء مستقلة لدراسـة جوانب محددة من المسائل المتصلـة بالتسويـة الشاملـة للنزاع.
    En la presente ocasión, el Presidente hará referencia a determinados aspectos de la práctica de la Corte en materia probatoria. UN وإن الرئيس سوف يركِّز، في هذه المناسبة بالذات، على جوانب مختارة من ممارسة الإثبات التي تتبعها المحكمة.
    En ellas podrían indicarse las posibles maneras de avanzar en determinados aspectos de los tres temas del centenario. UN وقد تشير هذه الاستنتاجات إلى بعض طرق التقدم المحتملة فيما يتعلق بجوانب معينة من مواضيع الذكرى المئوية الثلاثة.
    El Secretario Ejecutivo consultó con la Mesa sobre determinados aspectos de la presente nota. UN وقد تشاور الأمين التنفيذي مع المكتب بشأن جوانب معينة من جوانب هذه المذكرة.
    Por lo tanto, sería inapropiado centrarse en determinados aspectos de la norma que tendían a desvirtuarla de manera que representara la asunción de un riesgo por parte del individuo. UN وهكذا، فإن التركيز على جوانب معينة من القاعدة مما ينحو إلى تحريفها بتصويرها على أنها قائمة على قرينة المجازفة من جانب الفرد هو عملية مضللة.
    Los ejemplos se centran en determinados aspectos de una transacción y no constituyen un análisis completo de todos los factores que pueden influir en el reconocimiento de los ingresos. UN تركز الأمثلة على جوانب معينة من معاملة تجارية، ولا تشكل مناقشات مستفيضة حول كل العوامل التي قد تؤثر في إثبات الإيراد.
    7. Las normas del derecho penal húngaro abarcan determinados aspectos de las violaciones y los abusos de derecho internacional humanitario. UN 7- وتغطي لوائح قانون العقوبات في هنغاريا جوانب معينة من أفعال انتهاك وإساءة استخدام القانون الإنساني الدولي.
    Todas las resoluciones de la Comisión atañen a determinados aspectos de la globalización, y por ende, una resolución sobre el tema general de la globalización es redundante. UN وجميع قرارات اللجنة تناقش جوانب معينة من جوانب العولمة، مما يجعل من اتخاذ قرار موضوعي بشأن العولمة مسألة متكررة.
    determinados aspectos de este complejo problema pueden convertirse en tema de debate en los períodos de sesiones de la Subcomisión en los próximos años. UN ويمكن أن تنظر اللجنة الفرعية خلال دوراتها القادمة في بعض جوانب هذا الموضوع المعقد.
    Ello limita la capacidad de la UNOMIL de supervisar determinados aspectos de la aplicación del proceso de paz, particularmente por lo que respecta al embargo de armas. UN وهذا يؤدي إلى تقييد قدرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة على مراقبة بعض جوانب تنفيذ عملية السلام، وخاصة حظر اﻷسلحة.
    De esta reunión habían surgido varias recomendaciones prácticas, tanto sobre las medidas preventivas como sobre determinados aspectos de la reconciliación. UN وقد انتهى هذا الاجتماع إلى عدد من التوصيات العملية بشأن الإجراءات الوقائية وبشأن جوانب محددة من جوانب التوفيق.
    Las opiniones de todos los que disienten con determinados aspectos de una observación general se reflejan en las actas resumidas. UN وتنعكس آراء أي شخص لا يوافق على جوانب محددة من أي تعليق عام في المحاضر الموجزة.
    Sin embargo, de los censos sí puede obtenerse información importante sobre determinados aspectos de la discapacidad. UN بيد أن من الممكن أن توفر التعدادات معلومات هامة عن جوانب مختارة من الإعاقة.
    Otro tema examinado durante el primer y el segundo períodos de sesiones en reuniones oficiosas, en las cuales presentaron exposiciones los representantes de la industria, fue el examen de los puntos de vista de la industria acerca de determinados aspectos de la industria del volframio. UN وكان هناك بند عن النظر في آراء الصناعة فيما يتعلق بجوانب معينة من صناعة التنغستن جرت معالجته خلال الدورتين اﻷولى والثانية في مناقشات غير رسمية بين المشتركين، وشمل ذلك عروضاً من ممثلي الصناعة.
    La oradora también dio a conocer los esfuerzos emprendidos en la región por resolver determinados aspectos de la insolvencia de las microempresas y pequeñas y medianas empresas y el acceso de estas a la justicia en contextos de insolvencia y de protección de las garantías reales. UN كما قدَّمت معلومات عن الجهود المبذولة حاليًّا في المنطقة من أجل معالجة جوانب معيَّنة من إعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة واحتكامها إلى العدالة في سياق الإعسار وحماية المصالح الضمانية.
    Se reconoce la función de los tribunales ordinarios para hacer cumplir determinados aspectos de esta. UN :: يعترف بدور المحاكم العادية في إنفاذ جوانب من هذا القانون.
    Dado que la mundialización y la interdependencia influyen en determinados aspectos de la soberanía nacional, esas cuestiones han de ser examinadas en un foro multilateral. UN وأوضح أنه، حيث أن العولمة والاعتماد المتبادل يؤثران على بعض الجوانب من سيادة الدولة، فتلزم مناقشة هذه القضايا في محفل متعدد اﻷطراف.
    Proyecto de artículo 29: En virtud del párrafo 2, las partes tienen la oportunidad de informar al tribunal de determinados aspectos de las calificaciones del perito propuesto. UN مشروع المادة 29: في الفقرة 2، تُتاح للأطراف إمكانية الاعتراض على جوانب معيّنة من مؤهلات الخبير المقترح.
    En consecuencia, el Comité recomienda que la cuestión de la soberanía permanente sobre los recursos minerales e hídricos no se siga incluyendo como tema permanente en los programas de sus períodos de sesiones futuros y que en cambio se señalen a la atención del Comité determinados aspectos de esta cuestión en relación con otros temas del programa que tengan que ver con el aprovechamiento de los recursos minerales e hídricos. UN وعليه، توصي اللجنة بالتوقف عن إدراج مسألة السيادة الدائمة على الموارد المعدنية والمائية في جداول أعمال دوراتها المقبلة، باعتبارها من بنودها الدائمة وأن يجري بدلا من ذلك لفت نظر اللجنة الى الجوانب المحددة لهذه المسألة في اطار بنود جدول اﻷعمال اﻷخرى المتصلة بتنمية الموارد المعدنية والمائية.
    A ese respecto, los Ministros mencionaron con preocupación las limitaciones impuestas al acceso a la tecnología, especialmente a las tecnologías avanzadas, y determinados aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) que estaban afectando negativamente el avance de los países en desarrollo, en particular en sectores como la salud y la educación. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الوزراء مع القلق القيود المفروضة على الحصول على التكنولوجيا، لا سيما التكنولوجيات المتقدمة وجوانب معينة من حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة التي تؤثر تأثيرا سلبيا على الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، ولا سيما في قطاعات مثل الصحة والتعليم.
    El orador desea hacer referencia a determinados aspectos de la nota del Secretario General (A/52/363). UN ٤١ - لفت المندوب الانتباه إلى جوانب معينة في مذكرة اﻷمين العام )A/52/363(.
    Lo que se ve amenazado no son tanto los recursos de la Oficina del Alto Comisionado como la capacidad de las ONG de centrar sus esfuerzos en determinados aspectos de los derechos humanos, la voluntad de los Estados de asumir compromisos y la posibilidad de que los medios de comunicación se interesen por el trabajo de los órganos de tratados. UN وليست موارد المفوضية السامية هي المهددة في هذه الحالة بقدر ما هي قدرات المنظمات غير الحكومية على توجيه جهودها نحو هذا الجانب أو ذاك من جوانب حقوق الإنسان، ورغبة الدول في التقيد بالالتزامات، وإمكانية لفت انتباه وسائط الإعلام إلى أنشطة هيئات المعاهدات.
    Se publicaron 141 informes, de los cuales cabe señalar tres auditorías llevadas a cabo conjuntamente con la Junta de Auditores y un examen de determinados aspectos de la oficina de un país realizado conjuntamente con los auditores internos del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN وبوجه عام، فقد أصدر المكتب ١٤١ تقريرا خلال عام ١٩٩٧. ومما له أهمية خاصة أنه أجرى ثلاث عمليات لمراجعة الحسابات بالاشتراك مع المجلس الخارجي لمراجعي الحسابات، واستعراضا لبعض جوانب مكتب قطري أجراه بالاشتراك مع المراجعين الداخليين للحسابات في منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    A este respecto se propuso a la Comisión que se reexaminaran determinados aspectos de la aplicación de la metodología para los estudios del costo de la vida antes de comenzar dichos estudios. UN واقترح على اللجنة في هذا الصدد أن يجرى، قبل الشروع في هذه الدراسات، استعراض لجوانب محددة من تطبيق منهجية تكلفة المعيشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد