ويكيبيديا

    "determinados derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض الحقوق
        
    • حقوق معينة
        
    • ببعض الحقوق
        
    • بعض حقوق
        
    • لبعض الحقوق
        
    • حقوق محددة
        
    • بحقوق معينة
        
    • حقوقا معينة
        
    • حقوقاً معينة
        
    • حقوق بعينها
        
    • بحقوق محددة
        
    • لحقوق معينة
        
    • لبعض حقوق
        
    • حقوق قانونية محددة
        
    • عدد من الحقوق
        
    Sin embargo, el Gobierno también era consciente de las limitaciones de los recursos, que dificultarían la aplicación de determinados derechos económicos, sociales y culturales. UN إلا أن الحكومة تدرك أيضاً أن هناك نقصاً في الموارد من شأنه أن يعيق إعمال بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el curso de un estado de excepción, pueden surgir situaciones en las que sea imposible proteger determinados derechos. UN ففي حالات الطوارئ قد تنشأ أوضاع يكون من المستحيل فيها حماية بعض الحقوق.
    Debían preservarse las particularidades de cada tratado y no debía reducirse su especialización en determinados derechos y en determinados titulares de derechos. UN وينبغي الحفاظ على الخصائص المميزة لكل معاهدة وينبغي ألا يقل تركيزها على حقوق محددة وعلى حقوق أصحاب حقوق معينة.
    La única diferencia que existe con respecto a determinados derechos se basa en la situación económica de la familia. UN والفرق الوحيد الذي يؤخذ في عين الاعتبار فيما يتعلق ببعض الحقوق هو الذي يستند إلى حالة الأسرة المادية.
    La ley prohíbe al Consejo de Estado, en el ejercicio de sus facultades extraordinarias, que establezca cualquier discriminación o que restrinja determinados derechos de la persona. UN ويحظر القانون التمييز وتقييد بعض حقوق الفرد وقت ممارسة مجلس الدولة السلطات الخاصة.
    Italia recalcó que en el protocolo facultativo debería tenerse en cuenta la índole específica de determinados derechos económicos, sociales y culturales. UN وشددت إيطاليا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يراعي الطبيعة المحددة لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Es parte de la doctrina legal reconocida que determinados derechos son irrenunciables en todos los casos. UN وإنه لجزء من المبدأ الراسخ الذي يستند إليه قانون حقوق اﻹنسان أن بعض الحقوق غير قابلة للانتقاص في أي ظرف من الظروف.
    Además, el artículo 25 garantiza determinados derechos políticos, estableciendo diferencias por motivos de ciudadanía y de edad. UN وعلاوة على ذلك، تكفل المادة ٥٢ بعض الحقوق السياسية، مع التمييز على أساس المواطنة.
    Además, el artículo 25 garantiza determinados derechos políticos, estableciendo diferencias por motivos de ciudadanía y de edad. UN وعلاوة على ذلك، تكفل المادة ٥٢ بعض الحقوق السياسية، مع التمييز على أساس المواطنة.
    88. El Sr. ANDO señala que en el párrafo 3 del artículo 19 se definen específicamente dos fines que pueden justificar la necesidad de restringir determinados derechos. UN ٨٨- السيد آندو ألمح إلى أن الفقرة ٣ من المادة ٩١ تحدد على وجه الخصوص غرضين قد يستلزمان فرض قيود على بعض الحقوق.
    Además, el artículo 25 garantiza determinados derechos políticos, estableciendo diferencias por motivos de ciudadanía y de edad. UN وعلاوة على ذلك، تكفل المادة 25 بعض الحقوق السياسية، مع التمييز على أساس المواطنة.
    Además, el Pacto no debe ser utilizado por quienes, por sus propios actos delictivos, han renunciado voluntariamente a determinados derechos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يستخدم أحكام العهد هؤلاء الذين تخلوا طوعاً عن بعض الحقوق باقترافهم أعمالاً إجرامية.
    A juicio del Relator Especial esta evolución positiva obedece a la conciencia, cada día más generalizada, de que cualquiera que sea la gravedad de la emergencia, nada puede justificar que se atente contra determinados derechos humanos. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذا التطور اﻹيجابي يعكس ادراكا متناميا بأن ما من شيء يمكن أن يبرر أي تعدٍّ على حقوق معينة من حقوق الانسان، مهما كانت جسامة حالة الطوارئ.
    Sin embargo, en muchos Estados las constituciones se redactan únicamente con referencia a los nacionales cuando se trata de otorgar determinados derechos. UN الا أن الدساتير في كثير من الدول، لا تتناول في صياغتها سوى المواطنين فقط عندما يتعلق اﻷمر بمنح حقوق معينة.
    Sin embargo, en muchos Estados las constituciones se redactan únicamente con referencia a los nacionales cuando se trata de otorgar determinados derechos. UN الا أن الدساتير في كثير من الدول، لا تتناول في صياغتها سوى المواطنين فقط عندما يتعلق اﻷمر بمنح حقوق معينة.
    También le preocupa que la población de Groenlandia no pueda disfrutar plenamente de determinados derechos y libertades garantizados por el Pacto, incluidos los previstos en el artículo 12. UN ويساورها القلق أيضاً من أن شعب غرينلاند لا يستطيع التمتع، بشكل كامل، ببعض الحقوق والحريات الواردة في العهد، بما في ذلك الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادة ٢١.
    También le preocupa que la población de Groenlandia no pueda disfrutar plenamente de determinados derechos y libertades garantizados por el Pacto, incluidos los previstos en el artículo 12. UN ويساورها القلق أيضا من أن شعب غرينلاند لا يستطيع التمتع، بشكل كامل، ببعض الحقوق والحريات الواردة في العهد، بما في ذلك الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادة ٢١.
    El orador expresa su preocupación acerca del efecto de la medida en determinados derechos de la mujer. UN وقال أن القلق يساوره بشأن أثر ذلك التدبير على بعض حقوق المرأة.
    18. Cuando las investigaciones a que se ha hecho referencia en el párrafo 15 revelan violaciones de determinados derechos del Pacto, los Estados Partes deben velar por que los responsables sean sometidos a la justicia. UN 18- وحيثما تكشف التحقيقات المشار إليها في الفقرة 15 عن حدوث انتهاكات لبعض الحقوق المشمولة بالعهد، يجب على الدول الأطراف أن تكفل إحالة أولئك المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى القضاء.
    - cuestiones concretas relativas a determinados derechos humanos enunciados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN مسائل محددة تتعلق بحقوق معينة من حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    No obstante, hay determinados derechos que no admiten excepción, es decir, no pueden suspenderse. UN إلا أن هناك حقوقا معينة غير قابلة للانتقاص منها، أي لا يمكن تعليقها أبدا.
    Ese artículo permite la suspensión de derechos fundamentales en situaciones de emergencia pública pero limita estrictamente las circunstancias en que tal cosa puede suceder, estipulando además que determinados derechos no pueden ser suspendidos nunca. UN فهذه المادة تجيز تعليق الحقوق اﻷساسية في أوقات الطوارئ العامة لكنها تقيد بصرامة الظروف التي يمكن أن يحدث فيها ذلك، كما تنص على أن ثمة حقوقاً معينة لا يجوز تعليقها بتاتاً.
    Sin embargo, en esos mismos instrumentos se estipula que determinados derechos no pueden suspenderse bajo ninguna circunstancia. UN غير أنه لا يمكن، وفقا لهذه الأحكام ذاتها، تعليق حقوق بعينها مهما كانت الظروف.
    B. Análisis de las denuncias relacionadas con determinados derechos 29 - 84 10 UN باء - تحليل الادعاءات المتعلقة بحقوق محددة ٩٢ - ٤٨ ٠١
    Algunos Estados siguen siendo selectivos en su insistencia en determinados derechos. UN وما زالت بعض الدول انتقائيةً في توكيدها لحقوق معينة.
    Es evidente que, en caso de un desastre a gran escala, tal vez no sea posible el pleno ejercicio de determinados derechos humanos por razones objetivas, y es fundamental la cuestión de cómo lograr un equilibrio entre la protección de esos derechos y los efectos reales del desastre. UN ومن الواضح أنه في حال وقوع كارثة واسعة النطاق، قد لا يكون من الممكن التمتع بالممارسة التامة لبعض حقوق الإنسان لأسباب موضوعية، وأن السؤال عن الكيفية التي يمكن بها تحقيق التوازن بين حماية تلك الحقوق والآثار الفعلية للكارثة بالغ الأهمية.
    Cuando esto da lugar a la creación o definición de determinados derechos, y éstos no son reconocidos o son objeto de injerencias (o existe amenaza de ello), puede obtenerse reparación judicial por el procedimiento ordinario civil o, en algunos casos, mediante sanciones penales. UN وفي حال آلت تلك التدابير إلى وضع حقوق قانونية محددة أو إعادة تعريف الحقوق القائمة وكانت تلك الحقوق محل إنكار أو تدخل (أوهناك ما يهدد بوقوع ذلك)، يمكن اللجوء إلى وسائل الانتصاف لدى المحاكم بتحريك الإجراءات العادية المتبعة في المنازعات المدنية أو بفرض عقوبات جنائية في بعض الحالات.
    1) Todo aquél que contrate, transporte, traslade, proteja o reciba a una persona de 15 a 18 años con fines de explotación es culpable del delito de trata de menores y será sancionado con 3 a 12 años de prisión y la suspensión de determinados derechos. UN 1 - يرتكب جريمة الاتجار بالقصر ويعاقب بالسجن من 3 إلى 12 سنة وبالحرمان من عدد من الحقوق كل من يوظف، أو ينقل، أو يحول، أو يأوي أو يتسلم شخصا يبلغ من العمل من 15 إلى 18 سنة بغرض استغلاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد