Cuando va a su oficina, no se detiene a hablar con nadie, no llama. | TED | عندما يذهب للعمل، لا يتوقف للتحدث مع أي كان، لا يتصل بأحد. |
Conforme Zara se aleja escuchan el eco de sus pisadas entrar en uno de los pasillos luego, se detiene. | TED | بالرغم من أن زارا انطلقت بعيداً، تسمعون صدى خطواتها من خلال أحد الممرات، ثم يتوقف الصوت. |
No habrá vida Enkarana en absoluto, Si usted no detiene su nave. | Open Subtitles | لن يكون هناك حياة انكران جديدة إذا لم تتوقف سفينتك |
Nosotros retrocedemos también pero ella se detiene, toma su vestido con las manos y camina hacia adelante lo más rápido que puede. | Open Subtitles | ، ثم نعود للخلف أيضاً لكنها تتوقف و تحمل ملابسها في يديها و تركض إلى الأمام بأسرع ما تستطيع |
Es que vacunar a la causa animal es lo único que detiene la rabia. | TED | حقن الحيوانات مصدر داء الكلب هو الشيء الوحيد الذي يوقف داء الكلب. |
Mira, lo único que te detiene es... una obediencia ciega a alguna diferencia cultural. | Open Subtitles | انظري الشيء الوحيد اللذي يمنعك هو طاعة عمياء لبعض الافكار الثقافية العشوائية. |
Si firmo esto ¿qué te detiene de atrapar a la IRA y dejarnos pudrir en la cárcel por 15 años? | Open Subtitles | لو وقعت هذا ما الذي يوقفك عن مطاردة الجيش الأحمر ويدعنا نتعفن في السجن 15 سنة ؟ |
Perdón, se me trabo el cerebro es unos de esos días cuando, te acompaña y de repente se detiene? | Open Subtitles | اسفة ، عقلي توقف لعلك صادفت احد هذه الايام ، عندما يسير كل شئ ثم يتوقف |
El autobús se detiene al final de la calle, es fácil llegar a casa. | Open Subtitles | الباص يتوقف في نهاية الشارع ، حيث يمكنني الوصول بسهولة الى المنزل. |
El cuerpo se detiene, el cerebro tiene su clímax, cosas malas suceden. | Open Subtitles | . الجسم يتوقف عن الحركة, والدماغ يتحرك, الأشياء السيئة تحدث |
De manera que todo se detiene a su puerta y nunca se da al pueblo la posibilidad de participar o tener la última palabra. | UN | ولذا فإن كل شئ يتوقف عند بابهم، ولا يسمح للشعب بتاتا أن يكون له صوت أو إسهام. |
Esto no se detiene en el modus operandi, sino que abarca también los detalles de las cuestiones muy fundamentales que subyacen al proceso de paz. | UN | ولا يتوقف اﻷمر عند اﻷسلوب فحسب، بل يمتد إلى تفاصيل المسائل الجوهرية المتعلقة بعملية السلام. |
Aquí si sucede algo en la ruta, se detiene el tránsito en toda la ruta. | Open Subtitles | هنا ، كل ما يحدث على الطريق السريع سوف تتوقف الطريق السريع كله. |
Se reconoce cada vez más que el desarrollo no se detiene durante las situaciones de emergencia. | UN | وهناك إدراك متعاظم بأن التنمية لا تتوقف أثناء الطوارئ. |
El tratamiento desigual de las niñas y los niños no se detiene aquí sino que continúa durante toda la infancia y la edad adulta. | UN | ولا تتوقف المعاملة غير المتساوية للبنات والبنين عند هذا الحد بل تستمر في جميع مراحل الطفولة وخلال سن الرشد. |
Debe ser difícil ser el ejemplo de un muchacho que saca gente de edificios en llamas y detiene misiles nucleares, todo entre sus tareas y la cena. | Open Subtitles | لا بد أن ذلك دور صعب لشخص ينقذ الناس من مبنى محترق و يوقف صواريخ نووية ما بين الأعمال الاعتيادية و فترة العشاء |
El ejército yugoslavo detiene a una patrulla de la Misión de Verificación y la mantiene por la fuerza en Donja Kusce. | UN | يوقف الجيش اليوغوسلافي دورية تابعة لبعثة التحقق في كوسوفو ويحتجزها بحد السلاح في دونيا كوستشي. |
Con todo el debido respeto, ¿qué lo detiene a usted para hacer lo mismo? | Open Subtitles | مـا الذي يمنعك من عمل نفس الشيء الملعون؟ |
Si no se detiene, apaga los cuatro motores. | Open Subtitles | اذا لم يوقفك هذا، افصل مفاتيحَ الاشعال الأربعة فوق مقعد مساعد الطيار. |
Lo que me detiene es pensar en congelarme las pelotas en un arroyo. | Open Subtitles | ما يمنعني عن ذلك هو التفكير بشأن البرد القارس على الخور |
Pero... eso no detiene a algunas personas de traer un pequeño seguro extra. | Open Subtitles | لكن.. هذا لا يمنع البعض من إحضار القليل من الضمان الإضافي |
Mientras que un cerebro deshidratado aumenta la producción de la hormona antidiurética, uno sobrehidratado disminuye o incluso detiene su liberación en la sangre. | TED | عندما يصل الجفاف الى الدماغ يفرز هرمون منع ادرار البول كثرة المياه قد تبطئ عمل الدماغ او توقفه مفرزاً |
El filtro lo detiene. Algo vino aquí hace un tiempo para ocultarse. | Open Subtitles | الفتر يمنعكِ من رؤيتــــه شيء ما أتى منذ فتره ليختبئ |
Pero eso no nos detiene para tratar de entenderlo. | TED | و لكن هذا لم يمنعنا من ان نحاول ان نفهمه في كل الاحوال |
Esta es la tercera vez esta semana que alguien me detiene sin ninguna razón. | Open Subtitles | هذه المرة الثالثة بهذا الأسبوع .التي يوقفني بها أحد دون أدنى سبب |
El juego crece con cada parada, porque tan pronto como el ascensor se detiene, la música para. | TED | تكبر اللعبة مع كل وقفة، لأنه بمجرد توقف المصعد، ستتوقف الموسيقى. |
Ahora, son tres hombres muertos, y seré el cuarto si la compañía no se detiene. | Open Subtitles | الآن، هاهم ثلاث رجالٍ موتى و سأكون رابعهم إن لم تتوقّف هذه الشركة |
Contrariamente a algunas afirmaciones, Eritrea no detiene ni juzga a los eritreos repatriados. | UN | وهي، على العكس مما يعلن، لا تحتجز أو تحاكم الإريتريين العائدين. |
¿qué clase de asesino se detiene a salvar un pez muriéndose? | Open Subtitles | تعتقد أي نوع من القتلة يتوقّف لأنقاذ سمكة من الأحتضار ؟ |