ويكيبيديا

    "digna" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كريمة
        
    • اللائق
        
    • الكريمة
        
    • الكريم
        
    • لائق
        
    • جديرة
        
    • بكرامة
        
    • جدير
        
    • يستحق
        
    • لائقة
        
    • تستحق
        
    • كرامة
        
    • الكرامة
        
    • كريم
        
    • الجديرة
        
    Hasta entonces, los servicios del OOPS son esenciales para garantizar una vida digna a los refugiados palestinos en el Oriente Medio. UN ولذلك كانت الخدمات التي تقدمها الأونروا ضرورية إلى حد بعيد لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين في الشرق الأوسط.
    Ojalá nuestro objetivo de ofrecer una vida digna para todos se haga realidad. UN فلنتضرع كي يتحول هدفنا في توفير حياة كريمة للجميع إلى حقيقة.
    Por tanto, facilitar el acceso a una vivienda digna se convierte, así, en un principio que debe inspirar la acción pública. UN ولذلك يعتبر تسهيل سبل الحصول على السكن اللائق مبدأً لا بد أن تقوم عليه الإجراءات التي تتخذها السلطات.
    El principio 1 recoge el derecho humano fundamental a una vida digna. UN كما يعكس المبدأ ١ الحق اﻹنساني اﻷساسي في الحياة الكريمة.
    Ninguno de nosotros puede sentirse plenamente realizado cuando tantos de nuestro congéneres carecen de los elementos básicos para una vida digna. UN لا أحد منّا يستطيع أن يشعر بالرضا الحقيقي بينما لا يجد الكثيرون جداً من الناس أساسيات العيش الكريم.
    El estudio de todas esas deficiencias y la búsqueda de soluciones apropiadas podrían contribuir a la realización del derecho de todos a una vivienda digna. UN إن بحث كافة هذه النواقص، وايجاد حلول ملائمة يمكن أن يسهما في إعمال حق كل إنسان في سكن لائق.
    La inteligente política adoptada sobre ese particular es digna de encomio y así se ha hecho saber al Gobierno de Camboya. UN اذ أن السياسة المستنيرة المتبعة في هذا الصدد جديرة بأن يثنى عليها، وهذا الثناء نقل الى حكومة كمبوديا.
    Mucho queda por hacer en lo que respecta a la paz, la solidaridad y el derecho de los pueblos a una vida digna y próspera. UN وفيما يتعلق بالسلام، والتضامن وحق الشعوب في العيش بكرامة ورخاء، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Garantizar una vida digna para todos continúa siendo una misión ineludible para la comunidad internacional. UN إن كفالة تمتع الجميع بحياة كريمة يظل رسالة لا جدال فيها للمجتمع الدولي.
    Las mujeres tienen derecho a una vida digna libre de necesidades y de temor. UN وللمرأة الحق في أن تعيش حياة كريمة وأن تتحرر من الفاقة والخوف.
    El Yemen estaba convencido de que el Líbano seguiría procurando asegurar una vida digna a los refugiados palestinos. UN وأعرب اليمن عن اقتناعه بأن لبنان سيبذل مزيداً من الجهود لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين.
    Su objetivo primordial para la ayuda internacional es luchar por una vida digna para todos. TED إن هدفهم الأساسي في المعونة العالمية هو السعي من أجل حياة كريمة للجميع.
    Sin recursos resulta imposible tener una vivienda digna o pagar las facturas de los servicios. UN وهم، بافتقارهم إلى الموارد، لا يملكون المسكن اللائق ولا يستطيعون تسديد فواتيرهم.
    El orador exhorta a la comunidad internacional a que asegure que todos los jóvenes tengan acceso a la educación, que es la clave del trabajo decente y una vida digna. UN ومن ثم ناشد المجتمع الدولي أن يكفل للشباب جميعا الوصول إلى التعليم، الذي هو المفتاح لباب العمل اللائق والعيش بكرامة.
    Como resultado, se ampliará sustancialmente la superficie de tierra agrícola utilizable y las generaciones futuras disfrutarán de una vida digna. UN وسيتم توسيع رقعة اﻷراضي الزراعية القابلة للزراعة في ليبيا إلى حد كبير لتأمين الحياة الكريمة لﻷجيال القادمة.
    En los capítulos anteriores se han desarrollado in extenso las disposiciones legales tendientes a garantizar a los trabajadores una remuneración acorde para satisfacer sus condiciones de existencia digna, tanto para él como para su familia. UN وقد بُحثت بالتفصيل في الفصول السابقة الضمانات القانونية التي تكفل للعامل مكافأة تؤمن له وﻷسرته العيش الكريم.
    El Estado procurará que toda persona apta pueda obtener colocación que le proporcione una subsistencia digna y decorosa. UN وعلى الدولة أن تسعى إلى ضمان حصول كل شخص لائق على عمل يتيح له معيشة ملائمة وكريمة.
    digna de atención es la posibilidad de que esos mecanismos financieros se amplíen y transformen en otras instituciones financieras. UN إن مدى إمكان توسيع نطاق هذه اﻵليات المالية وتنميتها في مؤسسات مالية أخرى مسألة جديرة بالاهتمام.
    Por el contrario, han fortalecido nuestra decisión de buscar la paz y la seguridad mundiales y de promover una vida digna y próspera para todos. UN وعلى العكس من ذلك، عززت عزمنا على البحث عن السلم والأمن في العالم وعلى الترويج لحياة بكرامة وازدهار للجميع.
    Es digna de elogio la tarea del Departamento de Asuntos Humanitarios como centro de coordinación de las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas. UN وإن عمــل إدارة الشـؤون اﻹنسانية، بوصفها محور عمليـات اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام، جدير بالثناء.
    Ya sólo desde el punto de vista presupuestario esta posibilidad parece digna de atención. UN ويبدو، من وجهة نظر الميزانية وحدها، ان مثل هذا الاحتمال يستحق دراسته.
    La ley garantiza asimismo una vida decorosa y digna a los muyahidin inválidos o que ya no pueden trabajar y a los derechohabientes de chuhada (los fallecidos en combate). UN ويكفل القانون أيضاً حياة لائقة وكريمة للمجاهدين المعوقين أو الذين لم يعد بامكانهم العمل، ولورثة الشهداء.
    Italia está trabajando sobre todo para garantizar que la Cumbre promueva una política europea para África digna de su nombre. UN وتعكف إيطاليا، فوق كل ذلك، على ضمان أن تؤدي القمة إلى سياسة أوروبية تجاه أفريقيا تستحق التسمية.
    Ha llegado el momento de encontrar una solución digna para estas poblaciones vulnerables, con carácter prioritario. UN ولقد حان الوقت لإيجاد حل يحافظ على كرامة أفراد مختلف هذه الفئات المستضعفة باعتباره أمراً ذا أولوية.
    Es fundamental que ambas partes mantengan el carácter voluntario de esas repatriaciones y las lleven a cabo de forma adecuada y digna. UN ومن الضروري أن يكفل الطرفان الطابع الطوعي لعمليات الإعادة إلى الوطن هذه والقيام بها حسب الأصول وبطريقة تحفظ الكرامة.
    El concepto de seguridad está basado en la creencia de que toda persona tiene derecho a una vida sana, digna y satisfactoria. UN وقالت إن مفهوم الأمن قد بُني على الإيمان بأن لكل شخص الحق في حياةٍ صحيةٍ وعيش كريم وحياة واعدة.
    También quiero expresar nuestro sincero agradecimiento a su predecesor por la forma digna de elogio en que ejerció las funciones de Presidente de la Comisión en su sexagésimo período de sesiones. UN وأود كذلك، أن أعرب عن صادق تقديرنا لسلفكم على رئاسته الجديرة بالثناء للجنة خلال دورتها الستين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد