:: Fijar cuotas para conseguir que para 2003 estén ocupados por mujeres el 30% de los puestos directivos; | UN | تحديد حصص تضمن أن تشغل المرأة 30 في المائة من المراكز الإدارية بحلول عام 2003؛ |
Con el tiempo debe capacitarse a un número suficiente de personal sobre el terreno que pueda ocupar puestos directivos clave. | UN | أما الأعداد الكافية من الموظفين الميدانيين فلا بد من تدريبها عبر الوقت، كي تملأ المناصب الإدارية الرئيسية. |
Hay casos en que se declara culpables a funcionarios de baja categoría mientras quienes ocupan cargos directivos eluden su responsabilidad. | UN | وهناك حالات أخرى يدان فيها ذوو الرتب المنخفضة من الموظفين بينما يفلت من المسؤولية شاغلو المناصب القيادية. |
Es necesario impartir mayor capacitación en materia de género a todos los funcionarios directivos. | UN | وإن هناك حاجة للمزيد من التدريب والتوعية بقضايا الجنسين ليشمل جميع المديرين. |
El Comité de Expertos presentará informes periódicamente al Comité de Ministros, que recabará la opinión de los comités directivos pertinentes. | UN | وتقدم لجنة الخبراء تقارير بصورة دورية إلى لجنة الوزراء، التي تستطلع آراء اللجان التوجيهية ذات الصلة. |
Por ejemplo, la proporción de mujeres entre los directivos es todavía baja y en los últimos años se ha estancado. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تزال نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب إدارية منخفضة وقد توقفت في السنوات الأخيرة. |
También se observa en el país una disminución del número de mujeres especialistas en agronomía que ocupan puestos directivos. | UN | كما أن عدد اﻹخصائيات الزراعيات اللائي يتولين مناصب قيادية آخذ في التناقص أيضا بجميع أرجاء البلد. |
Al mismo tiempo, observamos que entre los directivos de más alto nivel la proporción todavía está muy por debajo del 20%. | UN | وفي الوقت نفسه، نرى أن نسبة النساء لا تزال دون 20 في المائة بكثير بين أعلى مستويات القيادة. |
Durante 2003 los distintos ministerios persistieron en su política de incrementar la proporción de mujeres en los puestos directivos. | UN | وفي عام 2003، استمرت الوزارات في اتباع سياسة ترمي إلى زيادة نسبة النساء في الوظائف الإدارية. |
Las mujeres representan entre el 15% y el 19% de los directivos de grado medio en el sector privado. | UN | وتشكل المرأة ما بين 15 و 19 في المائة من الوظائف الإدارية المتوسطة في القطاع الخاص. |
Esto supone un cambio importante con respecto a las actitudes que mostraban algunos directivos al principio de establecerse la Oficina. | UN | ويمثل هذا الموقف تراجعا هاما عن مواقف الأوساط الإدارية التي واجهها المكتب في المراحل الأولى من إنشائه. |
Las mujeres participan cada vez en mayor medida en todas las tareas sindicales, incluso en los puestos directivos más altos. | UN | وتشارك المرأة بشكل متزايد في جميع أشكال العمل النقابي، بما في ذلك على أعلى المستويات القيادية النقابية. |
La mujer está sumamente subrepresentada en los cargos directivos de la iglesia. | UN | وتمثيل المرأة في الوظائف القيادية في الكنيسة تمثيل ناقص جداً. |
Le preocupa asimismo el bajo número de maestras, especialmente en la enseñanza secundaria y superior y en puestos directivos. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء انخفاض عدد المدرّسات، لا سيما في التعليم الثانوي والعالي وفي المناصب القيادية. |
Tres de los directivos visitaban Kuwait en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكان ثلاثة من المديرين في زيارة للكويت في الوقت الذي حدث فيه غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Los procesos operativos y flujos de trabajo fueron convenidos y refrendados por los administradores con cargos directivos entre los usuarios. | UN | أمّا العمليات التنفيذية وتدفقات العمل فقد تم الاتفاق عليها وإنجازها من قِبَل كبار المديرين ضمن مجموعة المستعمِلين. |
En particular participa en la labor de los comités directivos para la cultura, los deportes y los medios de información y sus respectivos subcomités. | UN | وينطوي هذا على المشاركة في عمل اللجان التوجيهية للثقافة والرياضة ووسائط الاعلام ومختلف اللجان الفرعية في هذه الميادين. |
Además, se establecerá un marco de organización en que los empleados a jornada parcial tengan mayor acceso a puestos directivos. | UN | وسوف يتم أيضا إنشاء إطار تنظيمي لإعطاء النساء اللاتي يعملن بشكل غير متفرغ إمكانية شغل مناصب إدارية. |
Sin embargo, aún no asumen cargos directivos en la jerarquía de los partidos políticos. | UN | ومع ذلك فحتى اﻵن لا يتقلدن مناصب قيادية في مراتب اﻷحزاب السياسية. |
Esto permite pasar de los puestos de nivel medio a altos puestos directivos. | TED | وهذا ما يُمكن للتقدم السريع من الإدارة الوسطى إلى القيادة العليا. |
Internamente el Fondo está empeñado en asegurar que la mujer desempeñe un papel importante en los puestos directivos o de adopción de decisiones. | UN | وفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان نفسه، يلتزم الصندوق بكفالة أداء المرأة لدور هام في عملية صنع القرار وفي الوظائف اﻹدارية. |
Opinamos que las operaciones de mantenimiento de la paz deben regirse por principios directivos estrictos. | UN | وإننا نعتقد بأنه يجب أن تكون هناك مبادئ توجيهية صارمة لعمليات حفظ السلم. |
En los altos cargos directivos en general las mujeres representan actualmente un 29%. | UN | وتشكل المرأة حاليا 29 في المائة من الإدارة العليا بصورة عامة. |
Observaciones externas positivas respecto de la capacidad de los directivos de nivel superior e intermedio que recibieron asesoramiento en sus funciones | UN | ردود فعل خارجية إيجابية بشأن قدرات المسؤولين الإداريين من الفئتين العليا والمتوسطة الذين استفادوا من التوجيه |
Entre los directivos varones, 45% eran altos funcionarios y 21% gerentes de distinto tipo. | UN | و 45 في المائة من المديرين يشغلون منصب مدير أول و 21 في المائة يشغلون مناصب مديرين آخرين. |
El Grupo de Trabajo debe procurar determinar cuándo sucede la insolvencia y en qué momento los directivos podrían ser responsables. | UN | وينبغي أن يسعى الفريق العامل لتحديد متى يحدث الإعسار، وفي أي لحظة يمكن أن يصبح المديرون مسؤولين. |
¿Es inusual en los directivos de su empresa... el trabajar así por las noches? | Open Subtitles | هل من غير المعتاد ان يعمل المدراء التنفيذيون في الليل كهذه الحالة؟ |
El Gobierno se propone establecer un mecanismo claro de acción afirmativa para los puestos directivos. | UN | والحكومة بصدد إعداد آلية عمل ايجابية واضحة لوظائف صنع القرارات. |