ويكيبيديا

    "dirigidos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرامية إلى
        
    • التي تستهدف
        
    • تهدف إلى
        
    • الموجهة إلى
        
    • موجهة إلى
        
    • لفائدة
        
    • الهادفة إلى
        
    • الموجهة نحو
        
    • التي ترمي إلى
        
    • موجهة نحو
        
    • ل
        
    • التي تنظم من أجل
        
    • الرامية الى
        
    • وتستهدف
        
    • موجّهة إلى
        
    No debería permitirse a ningún país intentar desacelerar los esfuerzos internacionales dirigidos a fortalecer el régimen de no proliferación. UN وينبغي ألا يسمح ﻷي بلد بأن يحاول اﻹضرار بجهودنا الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Por eso, al nivel internacional continuamos colaborando en todos aquellos esfuerzos dirigidos a resolver los problemas que enfrentan los emigrantes. UN ولتلك الأسباب، مازلنا نتعاون على الصعيد الدولي مع كل الجهود الرامية إلى حل المشاكل التي يواجهها المهاجرون.
    Mi delegación considera que los esfuerzos dirigidos a la no proliferación nuclear deberían llevarse a cabo paralelamente con esfuerzos análogos dirigidos al desarme nuclear. UN ويعتقد وفدي أنه يجب القيام بالجهود الرامية إلى عدم الانتشار النووي بالتوازي مع جهود آنية تهدف إلى نزع السلاح النووي.
    Se recomienda organizar programas de capacitación y campañas de promoción intensivos en los países en desarrollo dirigidos a los distintos sectores de la sociedad. UN ويوصى بأن تتواصل برامج التدريب وحملات التوعية المكثفة التي تستهدف مختلف المجموعات والمستويات في البلدان النامية.
    Por tanto, no existen obstáculos legales a la aplicación de programas dirigidos a la promoción del empleo de la mujer. UN ومن ثم، لا يوجد عائق قانوني يحول دون تنفيذ برامج تهدف إلى النهوض بالمرأة في مجال العمالة.
    Entre éstas cabe mencionar los programas de orientación profesional y capacitación que están dirigidos a quienes están por elegir una carrera. UN وتشمل هذه التدابير برامج التوجيه والتدريب المهنيين الموجهة إلى من هم على عتبة اختيار مهنة.
    El Gobierno de su país ha iniciado programas, con apoyo del PNUD, dirigidos a los grupos sociales más necesitados. UN فقال إن حكومته استهلت برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى أشد الفئات الاجتماعية احتياجا.
    :: 4 seminarios de sensibilización para combatir la violencia contra la mujer, dirigidos a una red de capacitadores locales UN :: تنظيم 4 حلقات عمل للتوعية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة لفائدة شبكة من المدربين المحليين
    Nepal acoge con beneplácito los esfuerzos dirigidos a promover la coherencia en todo el sistema, incluida la puesta en funcionamiento de ONU-Mujeres. UN ترحب نيبال بجميع الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على مستوى المنظومة، بما في ذلك تفعيل هيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Además, el país aportó 1 millón de euros para proyectos dirigidos a la creación de soluciones energéticas sostenibles en Guinea y Camboya. UN وأضاف أنَّ فرنسا ساهمت بمبلغ قدره مليون يورو في المشاريع الرامية إلى تطوير حلول الطاقة المستدامة في غينيا وكمبوديا.
    Los artículos 6 a 9, dirigidos a reducir y eliminar progresivamente los usos del mercurio; UN المواد 6 إلى 9 الرامية إلى الحد من استخدامات الزئبق والقضاء عليها تدريجياً؛
    El Gobierno de Cuba seguía aplicando múltiples leyes, políticas y programas dirigidos a la afirmación de esos principios. UN فلا تفتأ حكومة كوبا تنفذ سلسلة من القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز هذين المبدأين.
    Contribuye a los esfuerzos dirigidos a mejorar la condición política y socioeconómica de las mujeres y niñas africanas. UN وهي تسهم في الجهود الرامية إلى تحسين وضع النساء والفتيات السياسي والاجتماعي والاقتصادي في أفريقيا.
    Los participantes en el seminario presentarán una serie de proyectos dirigidos a alcanzar dichos objetivos. UN ومن المقرر أن يعمل المشتركون في الحلقة على تحديد عدد من المشاريع الرامية إلى بلوغ هذه اﻷهداف.
    Los programas dirigidos a las personas de edad avanzada eran escasos, pero estaban en aumento. UN وكانت البرامج التي تستهدف كبار السن ضئيلة، ولكنها لا تفتأ تتزايد.
    Durante las deliberaciones se destacó el papel de los padres y, en especial, la importancia de que se los incluyera en los programas dirigidos a las mujeres. UN وسلطت النقاشات اﻷضواء على دور الوالدين، ولا سيما على أهمية احتوائهم في البرامج التي تستهدف المرأة.
    :: Desarrollo de cursos de cooperativismo, dirigidos a potenciar el liderazgo de las mujeres para acceder al crédito y al cooperativismo. UN :: عقد دورات للعمل التعاوني تهدف إلى تمكين المرأة من تسلم مراكز القيادة للوصول إلى الائتمانات والخدمات التعاونية.
    Los proyectos dirigidos a las zonas rurales son los siguientes: UN وهذه المشاريع الموجهة إلى المناطق الريفية هي كما يلي:
    Al mismo tiempo, estamos trabajando para desarrollar y poner en práctica programas educativos dirigidos a la población en su conjunto, y en particular a los jóvenes. UN وفي الوقت ذاته، نعمل على وضع وتنفيذ برامج تعليمية خاصة موجهة إلى الشعب بأكمله، ولكن إلى الشباب بصفة خاصة.
    :: Realización de 4 seminarios de sensibilización dirigidos a líderes comunitarios para combatir la violencia contra la mujer UN :: تنظيم 4 حلقات عمل للتوعية لفائدة قادة المجتمعات المحلية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة
    Creemos firmemente en la necesidad y conveniencia de intensificar los esfuerzos dirigidos a incrementar la cooperación horizontal entre los países en vías de desarrollo. UN ونعتقد اعتقادا قويا بضرورة وملاءمة تكثيف الجهود الهادفة إلى زيادة التعاون اﻷفقي بين البلدان النامية.
    Desde esta perspectiva, la democracia es el factor determinante para establecer una distinción entre la libre determinación y los actos dirigidos a la fragmentación. UN ومن هذا المنظور تصبح الديمقراطية هي العامل الفاصل في التمييز بين حق تقرير المصير وبين التصرفات الموجهة نحو التجزئة.
    Esta iniciativa fue uno de los primeros esfuerzos conjuntos de los Estados del Asia central dirigidos a establecer un mecanismo para la seguridad regional. UN وقد كانت هذه المبادرة من أول جهود دول آسيا الوسطى التي ترمي إلى إنشاء آلية للأمن الإقليمي.
    Asimismo, se han impartido seis talleres de supervisión estratégica dirigidos a personal supervisor de diferentes niveles en las entidades federativas. UN كذلك تم عقد ست حلقات عمل استراتيجية للمشرفين، موجهة نحو المشرفين في مختلف المستويات في الكيانات الاتحادية.
    Los mensajes por televisión, que consisten en breves mensajes televisivos dirigidos a los padres. UN مشروع الرسائل التلفزيونية وهي عبارة عن رسائل تلفزيونية قصيرة توجه لﻵباء واﻷمهات.
    70. Toma nota de la iniciativa de la Biblioteca Dag Hammarskjöld, en su calidad de centro de coordinación, de ampliar el alcance de la capacitación regional y los seminarios de intercambio de conocimientos dirigidos a las bibliotecas depositarias en los países en desarrollo a fin de incluir la divulgación como una de sus actividades; UN 70 - تحيط علما بالمبادرة التي اتخذتها مكتبة داغ همرشولد، بوصفها جهة التنسيق، لتوسيع نطاق التدريب الإقليمي وحلقات العمل لتبادل المعارف التي تنظم من أجل المكتبات الوديعة في البلدان النامية بحيث تشمل أنشطتها عملية التوعية؛
    Los esfuerzos dirigidos a mantener y robustecer este régimen son centrales para mantener y reforzar aún más la paz y la seguridad internacionales. UN إن الجهود الرامية الى مساندة وتعزيز هذا النظام جهود أساسية لصيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Están dirigidos a las personas con discapacidad en edad escolar. De estos programas se han beneficiado aproximadamente 5.000 niños con discapacidad. UN وتستهدف الأشخاص المعوقين الذين هم في سن الدراسة، وقد انتفع بهذه البرامج ما يقارب 000 5 طفل معوق.
    El instrumento está formado por seis breves módulos interactivos dirigidos a cualquier persona que actúe en nombre de una empresa. UN وتتألف تلك الأداة من ست نمائط تعليمية تفاعلية قصيرة موجّهة إلى كل من يتصرف نيابة عن الشركة التي يعمل بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد