Recordando que los pactos internacionales de derechos humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos prohíben la discriminación por motivos de sexo, | UN | وإذ تشير إلى أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان تحظر التمييز على أساس الجنس، |
Los derechos sexuales incluyen expresamente la prohibición de la discriminación por motivos de orientación sexual. | UN | وتؤخذ الحقوق الجنسية صراحة على أنها تشمل حظر التمييز على أساس التوجه الجنسي. |
Como se explicó en el párrafo 12, supra, en relación con el artículo 2, la discriminación por motivos de situación familiar es ilegal. | UN | وكما سبق شرح ذلك في الفقرة 12 أعلاه فيما يتصل بالمادة 2 فإن التمييز على أساس الوضع العائلي غير مشروع. |
Los datos disponibles no han permitido hacer un análisis constructivo de la posible discriminación por motivos de idioma. | UN | وأوضحت أن المعلومات المتوافرة لم تتح إجراء تحليل بنّاء لاحتمال وجود تمييز على أساس اللغة. |
En particular, es fundamental la prohibición de la discriminación por motivos de raza y color. | UN | وبوجه خاص، يتسم حظر التمييز القائم على أساس العرق أو اللون بأهمية حاسمة. |
LEGISLACIÓN EN LA ESFERA DE LA TOLERANCIA Y DE LA NO discriminación por motivos DE RELIGIÓN O CONVICCIONES | UN | التشريعات من حيث التسامح وعدم التمييز بسبب الدين أو العقيدة |
Por consiguiente, apoya las iniciativas destinadas a luchar contra la discriminación por motivos de género u orientación sexual. | UN | ولهذا فهو يؤيد المبادرات الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس نوع الجنس أو التوجه الجنسي. |
Sus disposiciones prohíben la discriminación por motivos de sexo, etnia, religión u otras creencias, orientación sexual y discapacidad. | UN | ويحظر هذا القانون التمييز على أساس نوع الجنس والإثنية والدين أو المعتقد والميول الجنسية والإعاقة. |
Así pues, se prohíbe la discriminación por motivos de género u orientación sexual. | UN | ومن ثم فإن التمييز على أساس الجنس أو الميل الجنسي محظور. |
No existen en la República Kirguisa tribunales especiales encargados de examinar las denuncias de discriminación por motivos de sexo interpuestas por mujeres. | UN | لا توجد محاكم خاصة للنظر في الشكاوى المقدمة من النساء بشأن التمييز على أساس نوع الجنس في جمهورية قيرغيزستان. |
:: Prescriban la discriminación por motivos de género y de condición respecto del VIH. | UN | :: تحريم التمييز على أساس نوع الجنس والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Georgia realiza una activa labor para asegurar la inadmisibilidad de la discriminación por motivos de género y posee un marco jurídico amplio a esos efectos. | UN | تعمل جورجيا بدأب على ضمان عدم جواز التمييز على أساس نوع الجنس، وقد وضعت إطاراً قانونياً شاملاً بهدف تحقيق هذه الغاية. |
Letonia seguirá presentando información sobre la lucha contra la discriminación por motivos de orientación sexual en su próximo informe. | UN | وستقدم لاتفيا المزيد من المعلومات عن مكافحة التمييز على أساس توجه الفرد الجنسي، في تقريرها المقبل. |
Diecisiete denuncias se referían a actos de discriminación por motivos de género. | UN | وكانت 17 شكوى تتصل بقضايا التمييز على أساس نوع الجنس. |
Además, la Constitución de Zimbabwe prohíbe la discriminación por motivos de discapacidad. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمنع دستور زمبابوي التمييز على أساس الإعاقة. |
Su participación en reuniones internacionales, tanto bilaterales como multilaterales, se efectúa sin ningún tipo de discriminación por motivos de sexo. | UN | وهن يشاركن في اللقاءات الدولية وكذلك على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف دون أي تمييز على أساس الجنس. |
La Constitución del Reino de Nepal de 1990 garantiza el derecho a la igualdad, sin discriminación por motivos de raza, casta o religión. | UN | وأوضح أن دستور عام 1990 يكفل الحق في المساواة دون أي تمييز على أساس العرق أو الطبقة الاجتماعية أو الدين. |
La discriminación por motivos de género puede dar lugar a diferentes formas de peligro y abuso para los niños y las niñas. | UN | فيمكن أن يؤدي التمييز القائم على الجنس إلى ظهور أنماط مختلفة من التعرض للخطر والإساءة يعاني منها الصبيان والفتيات. |
Artículo 4. Obligación de un Estado de adoptar medidas eficaces para prevenir y eliminar toda discriminación por motivos de religión o convicciones. | UN | المادة 4: تلتزم الدول باتخاذ تدابير فعالة لمنع التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، وللقضاء على هذا التمييز. |
La Carta de las Naciones Unidas prohíbe la discriminación por motivos de raza, sexo, idioma o religión. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
Sin embargo, subrayó que es más constructivo centrarse en las medidas prácticas para combatir la discriminación por motivos de raza o de origen étnico. | UN | غير أنه أكد أن من اﻷجدى أن يتم التركيز على التدابير العملية لمكافحة التمييز بسبب العنصر أو اﻷصل العرقي. |
El sueldo mínimo se paga sin ningún tipo de discriminación por motivos de sexo, color, raza o cualquier otro factor discriminatorio. | UN | فالحد اﻷدنى لﻷجور يدفع بدون أي تمييز بسبب الجنس أو اللون أو العنصر أو أي عامل تمييزي آخر. |
Asimismo, todas las medidas mencionadas infringen directamente los principios y disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, ya que se basan exclusivamente en la discriminación por motivos étnicos y religiosos. | UN | وفي نفس الوقت، فإن جميع التدابير المذكورة أعلاه تنتهك مباشرة مبادئ وأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري نظرا إلى أن هذه التدابير تستند حصراً إلى التمييز على أسس إثنية ودينية. |
La nueva ley al respecto no deja margen par la discriminación por motivos de género. | UN | والقانون الجديد المتعلق بهذه المسألة لا يترك مجالاً للتمييز على أساس نوع الجنس. |
No se permite la discriminación por motivos de edad, salvo que se justifique objetivamente. | UN | ولا يُسمح بالتمييز على أساس السن إلا إذا استند إلى مبرر موضوعي. |
La participación en reuniones internacionales, tanto bilaterales como multilaterales, se efectúa sin ningún tipo de discriminación por motivos de sexo. | UN | ويتم الاشتراك في اللقاءات الدولية، سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، دون تمييز قائم على أساس الجنس. |
Los expertos insistieron en que algunos grupos, incluidos los que son objeto de discriminación por motivos religiosos, se sienten a menudo olvidados. | UN | وأكد الخبراء أن بعض الجماعات، بمن فيها تلك التي تواجه تمييزاً على أساس الدين، كثيراً ما تصبح طي النسيان. |
No obstante, se considera que los actos siguientes no entrañan discriminación por motivos de sexo: | UN | غير أن اﻷفعال التالية لا تعتبر تمييزا على أساس الجنس: |
302. El Comité acoge con satisfacción las diversas medidas adoptadas en todos los territorios para combatir toda discriminación por motivos de sexo y raza. | UN | 302- وترحب اللجنة بالخطوات المختلفة التي اتخذت في جميع الأقاليم لمكافحة أي تمييز يقوم على أساس الجنس والعرق. |
La Comisión señaló también el hecho de que la mayoría de las muchas observaciones dirigidas a los Estados tenían relación con la discriminación por motivos distintos de la raza o el color. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن أغلبية التعليقات العديدة الموجهة إلى الدول تتصل بالتمييز القائم على أسس غير العنصر أو اللون. |
En cuanto a la definición de la discriminación en la legislación nacional, el artículo 14 de la Constitución del Japón estipula que todas las personas son iguales ante la ley sin discriminación por motivos de raza, credo, sexo, condición social u origen familiar. | UN | وفيما يتعلق بتعريف التمييز في التشريع الوطني، أوضحت أن المادة 14 من دستور اليابان تنص على أن جميع الناس سواء أمام القانون لا تمييز بينهم بسبب العرق أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النسب. |
En todo el continente se reconoce cada vez más la necesidad de sacar la violencia doméstica del ámbito privado y tratarla como una cuestión de discriminación por motivos de género. | UN | ويجري الاعتراف بصورة متزايدة في مختلف أنحاء القارة بضرورة إخراج العنف المنزلي من نطاق الخصوصية الذي كان يحيط به واعتباره شأنا يتصل بالتمييز ضد المرأة. |