Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección | UN | اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات |
Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección | UN | اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات |
Poco después de la independencia se eliminaron del plan de pensiones todas las Discriminaciones por razón de sexo y raza. | UN | وقد تم القضاء على كل من التمييز بسبب الجنس أو العرق من نظام المعاشات التقاعدية بعد الاستقلال. |
Es preciso respaldar esas políticas con la aplicación prudente de medidas de discriminación positiva para rectificar los efectos de Discriminaciones anteriores contra las trabajadoras. | UN | كما يجب أن يدعم هذه السياسات تطبيق حكيم لاجراءات ايجابية لمعالجة آثار التمييز الذي وقع في الماضي ضد النساء العاملات. |
En definitiva, deseamos que todos los seres humanos puedan disfrutar del progreso económico, social y cultural sin diferencias ni Discriminaciones. | UN | ونريد في نهاية المطاف أن يتمتع جميع البشر دون تميز ودون تمييز بمزايا التقدم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
- la lucha contra las Discriminaciones ocultas, especialmente en las estructuras de remuneración; | UN | ـ الكفاح ضد التمييز المتخفي، ولا سيما في الهياكل اﻷساسية لﻷجور؛ |
Discriminaciones y Protección a las Minorías y Decenio Internacional de las Poblaciones | UN | التمييز وحماية اﻷقليات والعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم ١٧ |
Podría concebirse una interpretación pretoriana audaz de esa índole en relación con las Discriminaciones agravadas. | UN | وينبغي الأخذ بهذا النوع من البناء القانوني الجريء فيما يخص حالات التمييز المشدد. |
Sin embargo, no parecen ser objeto de especial atención las Discriminaciones que sufren las personas como consecuencia de su identidad múltiple. | UN | ومع ذلك، يبدو أن التمييز الذي يقع ضحيته الأشخاص بسبب الاستدلالات الضمنية لهوياتهم المتعددة، لا يحظى باهتمام خاص. |
Las desigualdades de hecho que se agregan a las Discriminaciones jurídicas limitan la efectividad del principio de igualdad. | UN | ويضاف عدم المساواة في الواقع إلى نواحي التمييز القانوني التي تحد من فعالية مبدأ المساواة. |
Se citan muchos ejemplos para ilustrar esas Discriminaciones doble o incluso triplemente agravadas. | UN | وهناك أمثلة عديدة على ضروب التمييز هذه المضاعفة أو الممارسة ثلاثاً. |
Revela estructuras de poder que perjudican a los pobres, facilita normas generales y desenmascara Discriminaciones. | UN | وتظهر هياكل القوة التي تؤثر على الفقراء وتوفر المعايير وتكشف النقاب عن التمييز. |
La maternidad puede ser una condición propiciatoria de múltiples Discriminaciones generadoras de pobreza, deterioro de su salud y exclusión social. | UN | والأمومة يمكن أن تكون تعويضا عن جوانب التمييز العديدة الناجمة عن الفقر وتدهور صحة الأم والاستبعاد الاجتماعي. |
Para ello es necesario que los gobiernos tengan conocimiento de estas Discriminaciones a fin de que puedan tomar las medidas necesarias para ponerles remedio. | UN | ولكن يتعين على الحكومات أن تكون على علم بهذه الأشكال من التمييز حتى تتمكن من اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لها. |
Reclamos por Discriminaciones provocadas como consecuencia de acoso moral y sexual por sexo | UN | المطالبات المتعلقة بحالات التمييز الناجمة عن التحرش المعنوي والجنسي، حسب الجنس |
La lucha contra las Discriminaciones en la contratación, la evolución de la carrera o el salario debe ser prioritaria para el Estado francés. | UN | ويجب أن تكون مكافحة التمييز عند التوظيف والترقية في المسار الوظيفي أو الزيادة في الأجور من بين أولويات الدولة الفرنسية. |
Aún quedaba mucho por hacer para promover la situación de las mujeres y las niñas, ya que continuaban siendo víctimas de múltiples Discriminaciones. | UN | وأضافت أنه ينبغي إحراز المزيد من التقدم إزاء وضع النساء والفتيات، إذ لا يزلن ضحايا أوجه عديدة من أوجه التمييز. |
Las mujeres romaníes pertenecen a un grupo muy expuesto a múltiples Discriminaciones por motivo de su origen étnico y género. | UN | تنتمي نساء طائفة الروما إلى جماعة تعرضت لأشد أنواع التمييز المتعدد على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس. |
Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías: Sr. Ferrero Costa | UN | اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات: السيد فيريرو كوستا |
El legislativo puede establecer otros requisitos, siempre que no guarden relación con el patrimonio, el idioma ni los ingresos y no entrañen Discriminaciones por motivos de raza, sexo o creencias religiosas. | UN | وللهيئة التشريعية سلطة تقرير اشتراطات أخرى على ألا تتعلق بالملكية أو اللغة أو الدخل وألا يقع أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو المعتقد الديني. |
También le preocupa que los hijos de madre egipcia y padre extranjero sean objeto de Discriminaciones en la educación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المولودين لأمهات مصريات وآباء أجانب يتعرضون للتمييز في مجال التعليم. |
Finlandia ha reforzado sus disposiciones sobre Discriminaciones en perjuicio de grupos minoritarios. | UN | وقامت فنلندا بتعزيز أحكامها المتعلقة بالتمييز ضد مجموعات اﻷقليات. |
En relación con las mujeres, les afectarían Discriminaciones atribuidas a la religión y a las tradiciones religiosas. | UN | وتعاني النساء من ممارسات تمييزية تعزى إلى الدين وتقاليد دينية. |
Los artistas pertenecientes a las comunidades minoritarias no sufren Discriminaciones en la radio y la televisión. | UN | كما أن الفنانين المنتمين إلى طوائف اﻷقليات لا يتعرضون لتمييز في اﻹذاعة والتلفزيون. |
Pero nuestra reacción frente a estas insuficiencias y Discriminaciones no consiste en refugiarnos en principios y nociones superados. | UN | غير أن ردنا على هذه النقائص والممارسات التمييزية ليس التماس المجأ في مبادئ وأفكار بالية. |
El Gobierno había tratado de integrar a toda la población de Trinidad y Tabago en una sociedad única, sin Discriminaciones. | UN | وقال إن الحكومة تعمل على إدماج جميع سكان ترينيداد وتوباغو في مجتمع واحد على أساس غير تمييزي. |
Las distinciones reglamentarias neutras en cuanto hace al origen pueden crear una carga desproporcionada a los servicios y los proveedores de servicios extranjeros y es posible por tanto impugnarlas como Discriminaciones de facto. | UN | أما أوجه التمييز التنظيمية الحيادية بالنسبة للمنشأ، فيمكن أن تلقي عبئاً غير متناسب على الخدمات ومقدمي الخدمات الأجانب، وبالتالي يمكن الطعن فيها بوصفها تمييزاً بحكم الواقع. |
La mayoría de los migrantes no habían denunciado los delitos o las Discriminaciones a la policía. | UN | ولم يقم معظم المهاجرين بإبلاغ الشرطة بهذه الأفعال أو بالسلوك التمييزي. |
50. En muchos países, las mujeres sufren Discriminaciones por motivos de sexo en la posesión, adquisición, gestión y venta de bienes. | UN | ٠٥- وفي بلدان كثيرة، قد تواجه النساء تمييزا قائما على النوع في امتلاك واحتياز وادارة اﻷملاك والتصرف فيها. |
El Gobierno de Luxemburgo es consciente de que los cambios de mentalidad y la eliminación de los prejuicios tienen importancia primordial; muchas Discriminaciones tienen sus raíces en los prejuicios. | UN | تدرك حكومة لكسمبرع أن تغيير العقليات والقضاء على التحيزات لهما أهمية أساسية؛ فثمة تمييزات كثيرة تكمن جذورها في التحيزات. |
La mayor parte de las quejas presentadas ante el Comité se refieren a presuntas Discriminaciones en el mercado laboral, que comprenden cuestiones de empleo o de rescisión de contrato o son de carácter salarial. | UN | وتتعلق معظم الشكاوى التي تنظرها اللجنة بتمييز مزعوم في سوق العمل، بما في ذلك الاستخدام أو إنهاء الاستخدام أو الأجور. |
Prevención de Discriminaciones y protección a las minorías | UN | منع التمييز ضد اﻷقليات وحمايتها |
- Hacer frente a todas las Discriminaciones directas e indirectas prohibidas por la ley o por un compromiso internacional; | UN | - تناول التمييزات المباشرة أو غير المباشرة والمحظورة بموجب القانون أو أتفاق دولي؛ |