Las disposiciones relativas al control no deben imponer restricciones al acceso al material, equipo y tecnología para fines pacíficos. | UN | وقال إنه ينبغي ألاَّ تفرض ترتيبات المراقبة قيودا على تقديم المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية. |
Las disposiciones relativas al control no deben imponer restricciones al acceso al material, equipo y tecnología para fines pacíficos. | UN | وقال إنه ينبغي ألاَّ تفرض ترتيبات المراقبة قيودا على تقديم المواد والمعدات والتكنولوجيا اللازمة للأغراض السلمية. |
De conformidad con el Capítulo V de la Convención, no existen disposiciones relativas a la recuperación de activos. | UN | ولا توجد أحكام بشأن استرداد الموجودات وفقًا للفصل الخامس من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
En la Carta había disposiciones relativas a la organización de la respuesta colectiva frente a los actos ilícitos cometidos por los Estados que pusieran en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | والميثاق يتضمن أحكاما بشأن تنظيم الرد الجماعي على ما ترتكبه الدول من أفعال غير مشروعة تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
disposiciones relativas a las reuniones intergubernamentales. | UN | الترتيبات المتعلقة بالاجتماعات الحكومية الدولية. |
Las disposiciones relativas a la secretaría se examinarán después de dos años a fin de adoptar una decisión definitiva. | UN | وسوف تستعرض الترتيبات الخاصة باﻷمانة بعد سنتين لاتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
El capítulo VIII de la Ley de planificación y construcción contiene disposiciones relativas a la expropiación. | UN | ويتضمن الفصل الثامن من قانون التخطيط والتشييد أحكاماً بشأن نزع الملكية. |
Varios oradores indicaron que era necesario seguir aclarando y mejorando las disposiciones relativas a las contramedidas que figuraban en el proyecto de artículos. | UN | وأشار عديد من المتكلمين إلى الحاجة إلى زيادة توضيح وتحسين الأحكام الخاصة بالتدابير المضادة الواردة في مشاريع المواد. |
disposiciones relativas a las colecciones de archivo físicas en determinadas entidades de las Naciones Unidas | UN | المرفق السادس ترتيبات بشأن مجموعات المحفوظات المادية في كيانات منتقاة من الأمم المتحدة |
¿Cómo se podrían reformular las disposiciones relativas a la remuneración para abordar esos problemas? | News-Commentary | ولكن كيف يمكن إعادة تصميم ترتيبات التعويض والمكافآت بهدف معالجة هذه المشاكل؟ |
2. disposiciones relativas a la Mesa de las comisiones permanentes y los grupos de trabajo especiales | UN | ٢ ـ ترتيبات تتعلق بمكتب اللجان الدائمة واﻷفرقة العاملة المخصصة |
Además, comprometió al Consejo a seguir examinando las disposiciones relativas a la comunicación con los Estados que no son miembros del Consejo. | UN | كما ألزم المجلس بأن يبقي قيد الاستعراض ترتيبات الاتصال مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
También contienen disposiciones relativas a la licencia de maternidad los contratos de trabajo de algunas ramas del sector privado. | UN | كما تضم عقود العمالة في مجالات معينة من القطاع الخاص ترتيبات بشأن إجازة اﻷمومة. |
disposiciones relativas a los viajeros bajo tratamiento con sustancias sujetas a fiscalización internacional | UN | أحكام بشأن المسافرين الذين يتلقون العلاج بعقاقير خاضعة للمراقبة الدولية |
disposiciones relativas a los viajeros que están bajo tratamiento médico con fármacos que contienen estupefacientes y sustancias sicotrópicas sometidos a fiscalización internacional | UN | أحكام بشأن المسافرين الخاضعين لعلاج طبي بعقاقير تحتوي على مواد مخدرة ومؤثرات عقلية خاضعة للمراقبة الدولية |
Se señaló que la Declaración de la Comisión de Venecia también incluía disposiciones relativas a la no discriminación. | UN | وأشير إلى أن إعلان لجنة البندقية يتضمن أيضا أحكاما بشأن عدم التمييز. |
En dicho código de conducta se incluyen disposiciones relativas a la revelación de determinados datos financieros por parte de los funcionarios de categoría superior. | UN | وتتضمن المدونة أحكاما بشأن الذمة المالية لكبار الموظفين. |
disposiciones relativas A LAS REUNIONES INTERGUBERNAMENTALES | UN | الترتيبات المتعلقة بالاجتماعات الحكومية الدولية |
Asunto: disposiciones relativas al personal del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) | UN | الموضوع: الترتيبات الخاصة بموظفي برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات |
Asimismo contenía disposiciones relativas al funcionamiento de la policía y el servicio de seguridad nacional. | UN | وتضمن الاتفاق أيضاً أحكاماً بشأن عمل الشرطة وإدارة اﻷمن القومي. |
No se han modificado las disposiciones relativas a la facilitación de alojamiento. | UN | ولم تتغير الأحكام الخاصة بتأجير غرف للإيواء في بيوت أشخاص آخرين. |
Por consiguiente, parecería necesario elaborar disposiciones relativas a las penas a fin de incorporarlas en el Estatuto. | UN | ولذا يبدو من الضروري وضع أحكام تتعلق بالعقوبات لتدرج في النظام اﻷساسي. |
Además, se deberían cumplir las disposiciones relativas a la transición prescritas por el Grupo de Auditores Externos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التقيد بترتيبات التسليم والاستلام التي قررها فريق مراجعي الحسابات الخارجيين. |
disposiciones relativas a la asistencia judicial en la Ley de procedimiento civil de China | UN | تعليقات على الأحكام المتعلقة بالمساعدة القضائية في قانون الإجراءات المدنية في الصين |
Asimismo, las condiciones comprenden disposiciones relativas a diversas conversiones de la deuda, que se negocian en reuniones bilaterales de carácter voluntario. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن الشروط أحكاما تتعلق بمختلف عمليات تحويل الديون التي تناقش في اجتماعات ثنائية بطريقة طوعية. |
Con respecto a la confiscación, no existen en el Japón disposiciones relativas a ella, salvo las que se aplican con posterioridad a una condena penal. | UN | وفيما يتعلق بالمصادرة داخل اليابان، ليس هناك أحكام تنص على المصادرة قبل صدور إدانة جنائية. |
La salida ilegal de un país violando las disposiciones relativas al ingreso en el país de destino será en adelante punible, también en el caso de las actividades de quienes ayudan a cruzar las fronteras. | UN | ويظل المخرج غير القانوني لبلد ينتهك الأحكام بشأن دخول بلد المقصد يعاقب عليه في إطار نشاط المهربين. |
Por consiguiente, lo habitual es que en la mayoría de las jurisdicciones contemporáneas, las cartas de derechos de la mayoría de las constituciones contengan disposiciones relativas a la aplicación de los derechos y libertades fundamentales que garantizan. | UN | ولذلك جرى العرف في معظم الولايات القضائية المعاصرة على أن تتضمن شِرعة الحقوق في معظم الدساتير أحكاماً تنص على إنفاذ الحقوق والحريات الأساسية المكفولة في تلك الشِرعة. |
Las nuevas directrices incluían disposiciones relativas a la evaluación que habría de efectuarse al finalizar cada programa. | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية المنقحة أحكاما تنص على إجراء تقييم في نهاية كل برنامج. |