La Corte puede por tanto proporcionar asistencia más rápida en la resolución de la disputa. | UN | وهكذا، فإن المحكمة يمكنها في هذه الحالة أن تقدم مساعدة أسرع لتسوية النزاع. |
Estamos seguros que las labores del Comité nos asistirán para seguir avanzando en la búsqueda de una solución justa y definitiva a esta anacrónica disputa. | UN | ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن. |
La disputa por el poder desatada en dicho órgano obstaculizó seriamente el trabajo legislativo durante la segunda mitad de 2008. | UN | وأدى النزاع على رئاسة مجلس الشيوخ إلى عرقلة أعمال الهيئة التشريعية في النصف الثاني من عام 2008. |
Por ejemplo, cuando se produce una disputa con el empleador la situación de debilidad del empleado puede reducir su capacidad de negociación. | UN | ففي حالة نشوب نزاع مع صاحب العمل على سبيل المثال، قد تحد الشروط الأسوأ من قدرة الموظف على المساومة. |
En la vecina Anse d ' Hainault, una disputa sobre una estrecha victoria en las elecciones a la alcaldía desembocó en actos de violencia, en los que al parecer resultaron heridas por disparos de bala 12 personas y fueron incendiadas cinco viviendas. | UN | وفي منطقة أنس هينولت المجاورة، نشب خلاف بشأن فوز مرشح بمقعد بلدي بفارق طفيف، ثم تطور إلى عمل عنف ذكرت الأنباء أنه أسفر عن جرح 12 شخصا جراء إطلاق الرصاص وإضرام النار في خمسة منازل. |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la disputa de soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
En esa oportunidad, Eritrea intentó, sin éxito, ampliar el mandato del Comité para que abarcara todas las zonas en disputa. | UN | وسعت إريتريا بلا طائل في ذلك الحين إلى مد ولاية اللجنة لكي تضم جميع المناطق المتنازع عليها. |
La autora añade que las autoridades guineanas no intervienen en caso de disputa familiar. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أن السلطات الغينية لا تتدخل في حالات النزاع الأسري. |
El Pakistán está firmemente decidido a encontrar una solución pacífica a esta disputa. | UN | وقال إن باكستان مصممة على التوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع. |
Porque si Stupnitsky hubiera entendido que no debía retar a Cauchy esta era la disputa. | Open Subtitles | لأنه كان يجب أن يفهم أن لا يتحدى ستبنتسكي. هذا كان هو النزاع.. |
Resulta que larga disputa de Lobos con el Cártel de Jiménez en México ha resultado mortal y Lobos está en movimiento. | Open Subtitles | يتضح أن النزاع الطويل للوبوس مع خيمنيز كارتل فى المكسيك قد أصبح مُميتاً ولوبوس فى طريقه إلى هنا |
Subsiste, sin embargo, la disputa sobre la soberanía de las Islas Malvinas, Georgias y Sandwich del Sur. | UN | غير أن النزاع القائم حول السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا وساندوتش الجنوبية مازال مستمرا. |
Algunas delegaciones consideraron que era necesario centrarse en una solución definitiva del conflicto o la disputa en sí. | UN | ورأى بعض الوفود أن ثمة حاجة للتركيز على التوصل الى تسوية محددة للصراع أو النزاع نفسه. |
Esta disputa condujo a enfrentamientos entre facciones étnicas dentro de las fuerzas del ULIMO. | UN | وأدى هذا النزاع الى اندلاع القتال فيما بين قوات الحركة حسب الانتماء الاثني. |
La disputa sobre las Islas Malvinas no va a desaparecer mágicamente. | UN | إن النزاع على جزر مالفيناس لن يختفي بطريقة سحرية. |
Esta y el Comité Especial han reconocido la disputa de soberanía como una situación colonial especial y particular. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة واللجنة الخاصة بوجود نزاع على السيادة، بوصفه حالة استعمارية خاصة ومتميزة. |
Gran idea, Sam, porque el Ayuntamiento no puede tomar parte en una disputa religiosa. | Open Subtitles | هذه فكرة عظيمة سام لأن المجلس لا يستطيع التحيز في نزاع ديني |
Estaba yendo genial hasta que tuvimos una pequeña disputa por las reglas. | Open Subtitles | هو كَانَ يَذْهبُ عظيم حتى كَانَ عِنْدَنا قليلاً نزاع قواعدِ. |
También hubo trabajadoras sexuales que, luego de una disputa con los operadores de ese delito, presentaron denuncias de supuesto trato para " ajustar cuentas " con ellos. | UN | وكانت هناك أيضا مشتغلات بالجنس قمن بعد وقوع خلاف بينهن وبين تجار الرذيلة بتقديم بلاغات ادعين فيها الاتجار وذلك بغرض ' الانتقام` منهم. |
La disputa se produjo al parecer en relación con asuntos municipales y un permiso de construcción. | UN | وكان للنزاع على ما يبدو علاقة بقضايا بلدية ورخصة بناء. |
La OIC rechaza el resultado de las elecciones en el territorio en disputa de Nagorno-Karabaj | UN | منظمة المؤتمر الإسلامي ترفض نتيجة الانتخابات في الأراضي المتنازع عليها في ناغورني كاراباخ |
Asesor y mediador en la disputa territorial entre Guinea Ecuatorial y el Gabón | UN | المستشار والوسيط المعني بالنزاع بين غينيا الاستوائية وغابون |
Si soy la causa de su ausencia, entonces Ud. debe permitirme actuar como intermediario, visitarlo y ver si la disputa puede solucionarse. | Open Subtitles | إذا أنا سبب غيابه، عندئذ يجب أن تسمح لي ليدعوه وسيط ومعرفة ما إذا كان الخلاف يمكن أن يحل. |
Lo único que nos mantenía unidos era una disputa familiar. | Open Subtitles | من الغريب التفكير بأن الشيء الوحيد الذي كان يجمعنا هو العداء |
No había ninguna disputa o siquiera una relación que yo tenga entendido entre Barry y Hopkins. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي عداء أو حتى علاقة تعرف بين باري وهوبكنز |
El apoyo de Eritrea a esos grupos sólo puede entenderse en el contexto de la disputa fronteriza que mantiene con Etiopía y que sigue sin | UN | ولا يمكن فهم الدعم الذي تقدمه إريتريا لهذه الجماعات إلا في سياق نزاعها الحدودي مع إثيوبيا الذي لم يجد تسوية بعد. |
Y en este tipo de situación, Detective, al parecer una disputa familiar, | Open Subtitles | وفي هكذا حالة أيها المحقق على ما يبدو جدال عائلي |
Si las partes no hacían caso de sus recomendaciones, las mujeres venían al rescate y, cuando estas intervenían, la disputa cesaba de inmediato. | UN | وإذا تجاهل الأطراف الحكماء، تدخلت النساء لإنقاذ الموقف، وعادة عندما يتدخلن فإنهن يضعن حدا للخلاف بسرعة. |
Sin embargo, al comienzo de este año, ese compromiso tan cuidadosamente elaborado fue desechado y una vez más se volvió a la disputa. | UN | ولكن في بداية هذا العام، تباعد هذا الحل الذي أمكن انجازه بجهد بالغ وعاد التنازع من جديد. |
Cualquier molestia territorial, cualquier disputa por negocios, | Open Subtitles | أي نزاعات حدودية أي خلافات عمل |
Cada uno es una versión diferente de como empezó la disputa. | Open Subtitles | لكل واحد منهم لديه قصة مختلفة عن كيفية بدء العداوة. |