Se requiere con urgencia una mejor coordinación entre los diversos órganos que forman parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن المطلوب على نحو عاجل التنسيق اﻷفضل فيما بين مختلف الهيئات التي تشكل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Hemos definido constantemente nuestro objetivo de transformarnos en miembros de nuestros diversos órganos institucionales como culminación natural y lógica de nuestra vocación internacional. | UN | ولقد حددنا دوما هدفنا بأن نصبح عضوا في مختلف الهيئات المؤسسية كتتويج منطقي وطبيعي لرسالتنا الدولية. |
El Laboratorio efectúa investigaciones científicas a petición de diversos órganos con objeto de controlar la calidad de los materiales utilizados en la construcción civil. | UN | ويقوم المختبر ببحوث علمية بناء على طلب مختلف الهيئات من أجل مراقبة نوعية المواد المستخدمة في البناء المدني. |
Indudablemente, como se ha indicado más arriba, sus informes contribuyeron a la adopción de varias resoluciones de diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك في أن تقاريره قد أسهمت في قيام مختلف هيئات اﻷمم المتحدة باعتماد عدد من القرارات كما بينا أعلاه. |
Las reuniones que se realizan en la actualidad y los documentos que ahora se producen responden a las necesidades de los diversos órganos intergubernamentales. | UN | فالاجتماعات التي تعقد حاليا، والتقارير التي تصدر حاليا تستجيب لمتطلبات مختلف الأجهزة الحكومية الدولية. |
Se le han aplicado más de 20 procedimientos sancionatorios y múltiples investigaciones han sido iniciadas por diversos órganos del Poder Público. | UN | فقد تعرض لإجراءات جزائية أكثر من 20 مرة وخضع للتحقيق مرات متعددة من قبل مختلف أجهزة السلطة العامة. |
diversos órganos intergubernamentales han examinado las cuestiones de la Internet y el Departamento de Información Pública (DIP) ha recibido en varias ocasiones distintos mandatos independientes. | UN | ونوقشت مسائل الإنترنت من طرف عدة هيئات حكومية دولية، وأسندت عدة ولايات مستقلة لإدارة شؤون الإعلام في عدة مناسبات. |
Es preciso reconocer que nuestras deliberaciones no se limitan al fortalecimiento de sólo uno o dos componentes del sistema de las Naciones Unidas, sino concretamente al mejoramiento de las relaciones entre los diversos órganos de nuestra Organización. | UN | ونحتاج إلى التسليم بأن مداولاتنا ليست مقصورة على تعزيز مكوﱢن واحد أو مكوﱢنين من مكوﱢنات منظومة اﻷمم المتحدة، بل تهدف، على وجه التحديد، إلى تعزيز العلاقات بين مختلف الهيئات التي تضمها منظمتنا. |
En los últimos años, diversos órganos creados en virtud de tratados habían desarrollado diferentes procedimientos para ocuparse de situaciones que requerían atención urgente. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة وضعت مختلف الهيئات المنشأة بموجب صكوك اجراءات شتى لمعالجة الحالات التي تتطلب اهتماما عاجلا. |
Por tanto, es necesario trabajar a medio plazo para encontrar otras fórmulas y medios de armonizar mejor la labor de los diversos órganos creados en virtud de tratados. | UN | ولهذا لا بد من بذل جهود في اﻷجل المتوسط ﻹيجاد سبل وطرق أخرى لتحسين المواءمة بين أعمال مختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Esperamos que, ahora que se ha aprobado la resolución, los diversos órganos intergubernamentales pertinentes puedan debatir en profundidad las cuestiones pertinentes a que se hace referencia en la resolución, de manera que sobre esa base pueda llegarse a un terreno común. | UN | وبما أن القرار اتخذ اﻵن، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن مختلف الهيئات الحكومية الدولية المعنية من إجراء مناقشات متعمقة بشأن مسائل هامة أشير إليها في القرار حتى يمكن التوصل إلى أرضية مشتركة على ذلك اﻷساس. |
Ello debería incluir una cooperación más estrecha y una mayor coherencia respecto de la labor de los diversos órganos intergubernamentales regionales y sus secretarías. | UN | وينبغي أن يشمل هذا توثيق التعاون والاتساق فيما يتعلق بأعمال مختلف الهيئات الحكومية الدولية اﻹقليمية وأماناتها. |
A tal efecto, se debe mejorar la cooperación entre los diversos órganos y hacer que se apliquen sus recomendaciones y conclusiones. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي تحسين التعاون بين مختلف الهيئات وكفالة تنفيذ توصياتها واستنتاجاتها. |
Debaten una amplia gama de cuestiones que afectan al bienestar de los residentes de sus distritos y recomiendan nombramientos a los diversos órganos locales. | UN | وتناقش هذه المجالس مجموعة كبيرة من المسائل التي تؤثر على رفاه السكان في المقاطعات وتوصي بالتعيينات في مختلف الهيئات المحلية. |
Otras autoridades de la República Azerbaiyana también se dirigieron a diversos órganos estatales de la Federación de Rusia. | UN | كما وجهت الدوائر الرسميـة اﻷخـرى في أذربيجان نـداءات إلى مختلف هيئات الدولة في الاتحاد الروسي. |
Acoger a Sudáfrica en el seno de la Asamblea General y de los diversos órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas es hoy para nosotros un motivo de orgullo. | UN | إن الترحيب بجنوب افريقيا في الجمعية العامة وفي مختلف هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة هو بلا شك مصدر اعتزاز لنا. |
Debe haber un equilibrio equitativo y justo entre los diversos órganos, a saber, el Consejo de Seguridad, el Consejo Económico y Social y la Asamblea General. | UN | ويتعين أن يكون هناك توازن منصف وعادل بين مختلف الأجهزة: مجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والجمعية العامة. |
Durante este período ha representado a su país en diversos órganos de las Naciones Unidas: | UN | وخلال هذه الفترة مثل بلده في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة: |
Miembro de diversos órganos oficiales dedicados a la protección de las minorías en Eslovenia | UN | عضو في عدة هيئات حكومية معنية بحماية الأقليات في سلوفينيا |
Al mismo tiempo, diversos órganos están recibiendo denuncias de los ciudadanos sobre violaciones del domicilio. | UN | وفي الوقت ذاته، يقدم المواطنون شكاوى بشأن حرمة المنزل وترفع هذه الشكاوى أمام هيئات مختلفة. |
Además, se han creado diversos órganos destinados a promover el adelanto de la mujer. | UN | ولقد أنشئ، بالإضافة إلى ذلك، عدد من الهيئات من أجل النهوض بالمرأة. |
iii) Enlace con los presidentes de los diversos órganos mixtos del personal y la Administración; | UN | `٣` الاتصال برؤساء الهيئات المختلفة للموظفين واﻹدارة؛ |
página Medidas adoptadas por diversos órganos creados | UN | التدابير التي اتخذتها شتى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
En tal función ha presentado casos ante diversos órganos del sistema de protección de derechos de las Naciones Unidas, en particular el Comité contra la Tortura, así como ante el sistema interamericano. | UN | وعرض بصفته هذه قضايا أمام هيئات شتى في نظام الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك لجنة مناهضة التعذيب، وكذلك أمام نظام الدول الأمريكية لحقوق الإنسان. |
coordinar y concentrar la labor de los diversos órganos de las Naciones Unidas que trabajan en la esfera del desarrollo social. | UN | وسيكون مؤتمر القمة فرصة ممتازة لتنسيق وتركيز أعمال اﻷجهزة المختلفة لﻷمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Efectivamente, las reformas propuestas en relación con ese tema son amplias y complejas y deben ser examinadas por diversos órganos de la Asamblea General. | UN | والواقع أن اﻹصلاحات المقترحة في إطار هذا البند واسعة ومتشعبة وينبغي أن تنظر فيها أجهزة مختلفة من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Representó al Gobierno del Japón en diversos órganos internacionales, tales como: | UN | مثَّل حكومة اليابان في العديد من الهيئات الدولية، مثل: |
Se despejaría así el camino para la aplicación por los diversos órganos de las Naciones Unidas de una política alimentaria y nutricional común. | UN | وسيؤدي هذا في نهاية المطاف إلى تمهيد السبيل لتنفيذ سياسة مشتركة في مجال الغذاء والتغذية بين شتى أجهزة اﻷمم المتحدة. |
La coordinación de las posiciones nacionales en diversos órganos rectores de las organizaciones, los organismos y los programas internacionales facilitaría la coordinación a nivel mundial, por cuanto dichos órganos rectores formulaban los mandatos de las organizaciones de las que dimanaban los programas de trabajo. | UN | ومن شأن المواقف الوطنية المنسقة في شتى الأجهزة الإدارية بالمنظمات الدولية والوكالات والبرامج أن تيسر من بلوغ التنسيق على الصعيد العالمي، فهذه الهيئات الإدارية تتولى صياغة ولايات المنظمات التي تنبثق عنها برامج عملها. |